Efésios 4

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Imuac mia Miŋ Kewuninawac wamma hésa ic kekera neŋ meme seli ac yomuhuc énézézua; Anutunéŋ unuruyu ini iwac buŋa kecanʒu imuac hakagina imi imuac séha wamma kecmu.
1 Por isso eu, que estou preso porque sirvo o Senhor Jesus Cristo, peço a vocês que vivam de uma maneira que esteja de acordo com o que Deus quis quando chamou vocês.
2 Ewa qerigina memaamuma qeri bénʒéŋiguc ʒérabéraiguc nalé horuacnec naŋselima goi héihéiac qeriaiguc bisiqatéŋ waŋamumu.
2 Sejam sempre humildes, bem-educados e pacientes, suportando uns aos outros com amor.
3 Imuhuc wamma Uŋa téréyanéŋ luaeac hésanéŋ dérécgé énécmiyu momacguc waŋgic imi mia seliseli wamma qambaŋtohoya memu.
3 Façam tudo para conservar, por meio da paz que une vocês, a união que o Espírito dá.
4 Séwiya imi momacguc, Uŋa téréya imi acguc momacguc, waŋu ini imi héihéré énécmimac niŋac momacnec niŋkinʒéŋgéma kecgic unuruyec.
4 Há um só corpo, e um só Espírito, e uma só esperança, para a qual Deus chamou vocês.
5 Miŋ Kewunina imi momacguc, waŋu ninʒéŋ ninʒéŋ imi acguc momacguc, waŋu doku naec imi acguc momacguc,
5 Há um só Senhor, uma só fé e um só batismo.
6 Waŋu Anutu acguc momacguc, waŋu inéŋ mia kekec momac yanda imuac maŋgoc kecʒac. Waŋu kekec momac yanda iminéŋ méra bawu kecgic momacguc wammu niŋac dérécgé énécmima duŋa imuac sucginaiguc kecanʒac.
6 E há somente um Deus e Pai de todos, que é o Senhor de todos, que age por meio de todos e está em todos.
7 Waŋu icya icya Kristoac sese séha séc méndacma goinina héima nénécmiyec.
7 Porém cada um de nós recebeu um dom especial, de acordo com o que Cristo deu.
8 Imuac mia ac kiwi méŋ yomuhuc ooyawac hezac; Inéŋ ou eŋec nalé imuaru hésa ic sasala dérécgé énécmima onagicma eŋec. Emma ic embachéra ionac muru sese énécmiyec.
8 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quando ele subiu aos lugares mais altos, levou consigo muitos prisioneiros e deu dons às pessoas.”
9 Ou eŋec ʒéyec imuac hénia imi walac baeciguc emu hiŋgarec imi mia, néŋ hénia méŋ ménda hezac.
9 O que quer dizer “ele subiu”? Quer dizer que ele também desceu até os lugares mais baixos da terra, isto é, até o mundo dos mortos .
10 Hiŋgarec inéŋ mia kurumeŋa kurumeŋa onogicma eŋec i eŋeyaoc wanʒac. Inéŋ iwawai momac yanda imi sécgé énécmimaŋ ʒé imuhuc waŋec.
10 Assim, quem desceu é o mesmo que subiu, acima e além dos céus, para encher todo o Universo com a sua presença.
11 Waŋu inéŋ mia tosara Yesuac Méliméli ic, tosara kua meme ic, tosara buŋa suruc hiabia ʒéauau ic, tosara pasto, tosara kiwi ic wammu ʒéma onoporec.
11 Foi ele quem “deu dons às pessoas”. Ele escolheu alguns para serem apóstolos , outros para profetas , outros para evangelistas e ainda outros para pastores e mestres da Igreja.
12 Imi mia ic embachéra téréya mesolaŋani énécmima weleŋ qeqe ai megic toroqe amuma Kristoac séwi ésécnec yacmac niŋac imuhuc ai buŋa qeénécmiyec.
12 Ele fez isso para preparar o povo de Deus para o serviço cristão, a fim de construir o corpo de Cristo.
13 Neŋaŋ imi Anutuac naŋa ninʒéŋgéma hénia niŋasariwiŋ. Imuhuc wanni ninʒéŋ ninʒéŋnina ʒéma niŋ asac asarinina iminéŋ toroqe nénécmiyu séwi momacguc wamma ic yandi tetecgia wambiŋ. Imuhuc wamma Kristoac yandi yandiac séc éréréŋiguc yandiwiŋ.
13 Desse modo todos nós chegaremos a ser um na nossa fé e no nosso conhecimento do Filho de Deus. E assim seremos pessoas maduras e alcançaremos a altura espiritual de Cristo.
14 Imuhuc wamma neŋaŋ imi deguc muacnec nambérac tanec ménda kecbiŋ. Ic diwi qiwiliŋanéŋ ac halécnéŋ ala batuc waŋ énécmigic ninʒéŋ ninʒéŋac ac areŋareŋgia hénia hénia imuac temboŋ temboŋanéŋ qekeŋ qeha waŋ énécmiwac niŋac.
14 Então não seremos mais como crianças, arrastados pelas ondas e empurrados por qualquer vento de ensinamentos de pessoas falsas. Essas pessoas inventam mentiras e, por meio delas, levam outros para caminhos errados.
15 Néŋ goi héihéiya qeriaiguc ac hélawac ʒéma wawaŋ memenina séc orucnina Kristo iwac kekecac séciguc yandiwiŋ.
15 Pelo contrário, falando a verdade com espírito de amor, cresçamos em tudo até alcançarmos a altura espiritual de Cristo, que é a cabeça.
16 Iwarunec séwi tasia imi mocʒoŋ toroya toroya toroqe mimia waŋu iwawai hiabia séc qema énécmiyu qéhéréŋgé amuma séwi tasiawac kuha séc ai mema séwi imi meyandima goi héihéi imuac qeriaiguc miyacgé amuanʒac.
16 É ele quem faz com que o corpo todo fique bem-ajustado e todas as partes fiquem ligadas entre si por meio da união de todas elas. E, assim, cada parte funciona bem, e o corpo todo cresce e se desenvolve por meio do amor.
17 Imuac niŋac ni séwiac hénia imi ʒéma Miŋ Kewunawac qeriaiguc ninʒéŋ ninʒéŋna ʒéau énécmizua; Deguc muacnec imi ic enia eneŋ ewa qeriginanéŋ iwawai héla qahac imuac wamma kecanʒu ésécnec imuhuc ménda wamma kecmu.
17 Portanto, em nome do Senhor eu digo e insisto no seguinte: não vivam mais como os pagãos, pois os pensamentos deles não têm valor,
18 Ieneŋ imi niŋasac asari ginanéŋ siŋidéŋgéyu niniŋgina qahac imuac suraiguc ewa qeriginanéŋ seligiyu Anutuac kekec igucnec waima keŋgic.
18 e a mente deles está na escuridão. Eles não têm parte na vida que Deus dá porque são completamente ignorantes e teimosos.
19 Ieneŋ niŋtegic qiŋtegicgina qahac tanec wamma séwiac siŋiguc opocamuma haka biria hénia héniawac hémbaoc wamma waŋanʒu.
19 Eles perderam toda a vergonha e se entregaram totalmente aos vícios; eles não têm nenhum controle e fazem todo tipo de coisas indecentes.
20 Ini imi Kristoac hénia imuhuc méŋ ménda kuamugic.
20 Mas não foi essa a maneira de viver que vocês aprenderam como seguidores de Cristo.
21 Ac héla imi Yesuac qeriaiguc hezac éséc ini hélacnec iwac murunec ku énécmiyu niŋgiciguc imi
21 Com certeza vocês ouviram falar dele e, como seus seguidores, aprenderam a verdade que está em Jesus.
22 ini ala batucac féŋgéc ic méndacma houma keŋanʒac ic wahala imuac haka imi séwi usugina ésécnec hetecgému.
22 Portanto, abandonem a velha natureza de vocês, que fazia com que vocês vivessem uma vida de pecados e que estava sendo destruída pelos seus desejos enganosos.
23 Ewa qeriginawac uŋa imi meɋeli énécmimia waŋu
23 É preciso que o coração e a mente de vocês sejam completamente renovados.
24 Solaŋ dindiŋa ʒéma ac hélanéŋ météré énécmiyu Anutuac tanec ic ɋelia maleku ésécnec héiamuma kecmu.
24 Vistam-se com a nova natureza, criada por Deus, que é parecida com a sua própria natureza e que se mostra na vida verdadeira, a qual é correta e dedicada a ele.
25 Waŋu neŋaŋ momacnec Yesuac séwi tasia wamma kecʒiŋ imuac niŋac ini ikoc waima ama momac ic iniguc eŋaocnec ac hélacnec ʒému.
25 Por isso não mintam mais. Que cada um diga a verdade para o seu irmão na fé, pois todos nós somos membros do corpo de Cristo!
26 Ini qeri biric nimmuiguc képésic ménda wammu. Waŋu kaiwe kiwa hiŋgacmac imuac séc qeri biric ménda késama kecmu.
26 Se vocês ficarem com raiva, não deixem que isso faça com que pequem e não fiquem o dia inteiro com raiva.
27 Biria miŋinawac titiŋa méŋ ménda waimigic érémac.
27 Não deem ao Diabo oportunidade para tentar vocês.
28 Kowu nenenéŋ muŋguc kowu ménda nemac, néŋ néwéciguc maqeqeya méra mimacac séc iwawai mihicŋimaŋ ʒé eŋeya mérianéŋ ai mema haka hiabia wammac.
28 Quem roubava que não roube mais, porém comece a trabalhar a fim de viver honestamente e poder ajudar os pobres.
29 Ac biria imi kuagina igucnec ménda waigic mamac, néŋ ac hiabia ic tosara meyac énécmimacac sécya ʒéma acgina ninʒu imi onac goi héihéi mihicŋi énécmimu.
29 Não digam palavras que fazem mal aos outros, mas usem apenas palavras boas, que ajudam os outros a crescer na fé e a conseguir o que necessitam, para que as coisas que vocês dizem façam bem aos que ouvem.
30 Ini imi Uŋa téréyawac qeriaiguc asé kiwi menénécmiyu aŋgéŋ titiac nalé ducŋimac imuac séc iwac buŋa kecmu, imuac niŋac Ini Anutuac Uŋa Téréya ewa biri ménda mihicŋi mimu.
30 E não façam com que o Espírito Santo de Deus fique triste. Pois o Espírito é a marca de propriedade de Deus colocada em vocês, a qual é a garantia de que chegará o dia em que Deus os libertará.
31 Ini qeri howuc ʒéma qeri biric ʒéma yoŋkanʒaŋ ʒéma wauŋ silac ʒéma ʒébiri qébiri haka silic imuhucya imi eŋaŋ muru augic qahac wandacmac.
31 Abandonem toda amargura, todo ódio e toda raiva. Nada de gritarias, insultos e maldades!
32 Eŋaocnec goi héihéi waŋamuma wésé niniŋ waŋamuma Anutunéŋ Yesuac qeriaiguc képésicgina wai énécmiyec éséc képésicgina waiamumu.
32 Pelo contrário, sejam bons e atenciosos uns para com os outros. E perdoem uns aos outros, assim como Deus, por meio de Cristo, perdoou vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.