Efésios 3
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC
1 Waŋu Paulo ni ac ʒéma mazua hénia imuac niŋac ic enia onac niŋac wamma Kristo Yesuac hésa ic wamma kecanʒua.
1 Por essa causa é que eu, Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo por amor de vós, gentios... -
2 Waŋu ama imuac weleŋ qeqe ai imi Anutunéŋ onac niŋ wamma goi héihéiyawac niŋac wamma nuac néŋec imi ini hélacnec bec niŋgic gezaŋ.
2 Vós deveis ter aprendido o modo como Deus me concedeu esta graça que me foi feita a vosso respeito.
3 Waŋu usuya auma ac saŋa imi nézéyu niŋasariyi suruc imuac imi bec ʒékaŋ ʒékaŋ wamma oénécmiyi.
3 Foi por revelação que me foi manifestado o mistério que acabo de esboçar.
4 Ini kiwi imi olommuiguc Kristoac hénia saŋa niŋtegiri imi ini acguc niŋtegicmu.
4 Lendo-me, podereis entender a compreensão que me foi concedida do mistério cristão,
5 Ac saŋa imi deguc Yesuac méliméli ic téréya ʒéma Anutuac tiliŋ tiliŋ ic ionac muru Uŋa téréyanéŋ ʒéhicŋi énécmiyec ésécnec becaru imi hicŋisai nalé tosaraiguc imi ic onac naŋhéra méŋac méŋ imuhuc ménda ʒéhicŋi énécmiyu niŋgic.
5 que em outras gerações não foi manifestado aos homens da maneira como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas.
6 Imi mia ic enia eneŋ buŋa suruc hiabia imuaru toroqema Kristo Yesuac qeriaiguc sisipac acya imi momacnec mératéc mema neŋawu momacnec séwi momacguc wamma kecʒiŋ.
6 A saber: que os gentios são co-herdeiros conosco {que somos judeus}, são membros do mesmo corpo e participantes da promessa em Jesus Cristo pelo Evangelho.
7 Waŋu Anutuac goi héihéia niŋac ai memeac sese mihicŋi néŋu, imuac kuhanéŋ nuaru ai meanʒac séciguc buŋa suruc hiabia imuac ai icya wamma kecʒua.
7 Eu me tornei servo deste Evangelho em virtude da graça que me foi dada pela onipotente ação divina.
8 Buŋa suruc hiabia, Kristoac mériaŋ yanda oloŋ oloŋawac séc qahac imi ic enia énézémaŋ niŋac ic embac téréya ionac sucginaiguc maqeqeya téŋgéŋ tosara onogicma mamaya kecanʒua nidac imuhucyawac goi héihéiyawac buŋa qenéŋec.
8 A mim, o mais insignificante dentre todos os santos, coube-me a graça de anunciar entre os pagãos a inexplorável riqueza de Cristo,
9 Imi mia iwawai mocʒoŋ ʒéhicŋiyec Anutu iwac qeriaiguc nalé hénihénia qahac imuarunec musaŋ musaŋgiawac niŋu heyec ai areŋa imuac héla imi dimuhucya wanʒac imi ʒéasari énécmimaŋ niŋac imuhuc wannéŋec.
9 e a todos manifestar o desígnio salvador de Deus, mistério oculto desde a eternidade em Deus, que tudo criou.
10 — ausente —
10 Assim, de ora em diante, as dominações e as potestades celestes podem conhecer, pela Igreja, a infinita diversidade da sabedoria divina,
11 — ausente —
11 de acordo com o desígnio eterno que Deus realizou em Jesus Cristo, nosso Senhor.
12 Neŋaŋ imi Yesuac qeriaiguc i ninʒéŋgéma imuacnec mia bac yandi yandi qahac Anutu hosucgé mimiawac héna mihicŋima kecʒiŋ.
12 Pela fé que nele depositamos, temos plena confiança de aproximar-nos junto de Deus.
13 Imuac ʒéwelec énécmizua. Onac niŋ wamma qenʒeŋ manʒeŋ hénia hénia mihicŋima kecanʒua imuac mia ewagina ménda mamac, néŋ niŋgic edamuginaguc wammac.
13 Por isso vos rogo que não desfaleçais nas minhas tribulações que sofro por vós: elas são a vossa glória.
14 14a Hénia imuac niŋac
14 Por esta causa dobro os joelhos em presença do Pai,
15 baec kurumeŋiguc ic embac hénia hénia kecʒu ionac qacgina mihicŋi énécmiyec. 14b Maŋgocnina iwac muru ni simiŋna héimima yomuhuc ʒéwelec mizua;
15 ao qual deve a sua existência toda família no céu e na terra,
16 Inéŋ waŋu, iwac edamuya kuaya qeqeya séciguc Uŋa téréyanéŋ onac qeri icgina imi kuhanéŋ meseli énécmimac.
16 para que vos conceda, segundo seu glorioso tesouro, que sejais poderosamente robustecidos pelo seu Espírito em vista do crescimento do vosso homem interior.
17 Meseliyu ninʒéŋgégic Kristonéŋ onac ewa qeriginaiguc kecénécmiyu eneŋ imi goi héihéi imuac qeriaiguc gété ʒaligina meyu nammu.
17 Que Cristo habite pela fé em vossos corações, arraigados e consolidados na caridade,
18 Namma seligima météré énécmimia mocʒoŋ yanda iniguc momacnec Kristoac goi héihéiya imuac hilaŋaya ʒéma horuaya ʒéma hiŋgac hiŋgaraya ʒéma eŋeŋaya imi séha niŋtegicmu.
18 a fim de que possais, com todos os cristãos, compreender qual seja a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Waŋu Kristoac siŋ sorocya imi baec ic ionac niniŋ ninanéŋ olommuac séc qahac, waŋu ini imi niŋasarimu niŋac ʒéwelecanʒua. Niŋasarigic Anutuaru qeriawac mériaŋ kuaya qeqeya hezac iminéŋ onac muru kuaya qesalecgéma hemac ʒéma ʒéwelecanʒua.
19 isto é, conhecer a caridade de Cristo, que desafia todo o conhecimento, e sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kuha yandanéŋ neŋaŋ muru ai meanʒac imuac séciguc, iwawai hénia hénia welec mianʒiŋ me niŋanʒiŋ imi ogicma emma wandac wandac medac medac miŋina
20 Àquele que, pela virtude que opera em nós, pode fazer infinitamente mais do que tudo quanto pedimos ou entendemos,
21 Anutu iwac muru mia Kristo Yesu ʒéma iwac hénaoriŋ héra ionac sucginaiguc edamuyanéŋ hicŋisaiya hicŋisaiya hema emma hemac, hélacnec!
21 a ele seja dada glória na Igreja, e em Cristo Jesus, por todas as gerações de eternidade. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.