Efésios 3

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Waŋu Paulo ni ac ʒéma mazua hénia imuac niŋac ic enia onac niŋac wamma Kristo Yesuac hésa ic wamma kecanʒua.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Waŋu ama imuac weleŋ qeqe ai imi Anutunéŋ onac niŋ wamma goi héihéiyawac niŋac wamma nuac néŋec imi ini hélacnec bec niŋgic gezaŋ.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Waŋu usuya auma ac saŋa imi nézéyu niŋasariyi suruc imuac imi bec ʒékaŋ ʒékaŋ wamma oénécmiyi.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Ini kiwi imi olommuiguc Kristoac hénia saŋa niŋtegiri imi ini acguc niŋtegicmu.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Ac saŋa imi deguc Yesuac méliméli ic téréya ʒéma Anutuac tiliŋ tiliŋ ic ionac muru Uŋa téréyanéŋ ʒéhicŋi énécmiyec ésécnec becaru imi hicŋisai nalé tosaraiguc imi ic onac naŋhéra méŋac méŋ imuhuc ménda ʒéhicŋi énécmiyu niŋgic.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Imi mia ic enia eneŋ buŋa suruc hiabia imuaru toroqema Kristo Yesuac qeriaiguc sisipac acya imi momacnec mératéc mema neŋawu momacnec séwi momacguc wamma kecʒiŋ.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Waŋu Anutuac goi héihéia niŋac ai memeac sese mihicŋi néŋu, imuac kuhanéŋ nuaru ai meanʒac séciguc buŋa suruc hiabia imuac ai icya wamma kecʒua.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Buŋa suruc hiabia, Kristoac mériaŋ yanda oloŋ oloŋawac séc qahac imi ic enia énézémaŋ niŋac ic embac téréya ionac sucginaiguc maqeqeya téŋgéŋ tosara onogicma mamaya kecanʒua nidac imuhucyawac goi héihéiyawac buŋa qenéŋec.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Imi mia iwawai mocʒoŋ ʒéhicŋiyec Anutu iwac qeriaiguc nalé hénihénia qahac imuarunec musaŋ musaŋgiawac niŋu heyec ai areŋa imuac héla imi dimuhucya wanʒac imi ʒéasari énécmimaŋ niŋac imuhuc wannéŋec.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 — ausente —
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 — ausente —
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Neŋaŋ imi Yesuac qeriaiguc i ninʒéŋgéma imuacnec mia bac yandi yandi qahac Anutu hosucgé mimiawac héna mihicŋima kecʒiŋ.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Imuac ʒéwelec énécmizua. Onac niŋ wamma qenʒeŋ manʒeŋ hénia hénia mihicŋima kecanʒua imuac mia ewagina ménda mamac, néŋ niŋgic edamuginaguc wammac.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 14a Hénia imuac niŋac
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 baec kurumeŋiguc ic embac hénia hénia kecʒu ionac qacgina mihicŋi énécmiyec. 14b Maŋgocnina iwac muru ni simiŋna héimima yomuhuc ʒéwelec mizua;
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Inéŋ waŋu, iwac edamuya kuaya qeqeya séciguc Uŋa téréyanéŋ onac qeri icgina imi kuhanéŋ meseli énécmimac.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Meseliyu ninʒéŋgégic Kristonéŋ onac ewa qeriginaiguc kecénécmiyu eneŋ imi goi héihéi imuac qeriaiguc gété ʒaligina meyu nammu.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Namma seligima météré énécmimia mocʒoŋ yanda iniguc momacnec Kristoac goi héihéiya imuac hilaŋaya ʒéma horuaya ʒéma hiŋgac hiŋgaraya ʒéma eŋeŋaya imi séha niŋtegicmu.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Waŋu Kristoac siŋ sorocya imi baec ic ionac niniŋ ninanéŋ olommuac séc qahac, waŋu ini imi niŋasarimu niŋac ʒéwelecanʒua. Niŋasarigic Anutuaru qeriawac mériaŋ kuaya qeqeya hezac iminéŋ onac muru kuaya qesalecgéma hemac ʒéma ʒéwelecanʒua.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Kuha yandanéŋ neŋaŋ muru ai meanʒac imuac séciguc, iwawai hénia hénia welec mianʒiŋ me niŋanʒiŋ imi ogicma emma wandac wandac medac medac miŋina
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Anutu iwac muru mia Kristo Yesu ʒéma iwac hénaoriŋ héra ionac sucginaiguc edamuyanéŋ hicŋisaiya hicŋisaiya hema emma hemac, hélacnec!
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.