Efésios 3
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB
1 Waŋu Paulo ni ac ʒéma mazua hénia imuac niŋac ic enia onac niŋac wamma Kristo Yesuac hésa ic wamma kecanʒua.
1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
2 Waŋu ama imuac weleŋ qeqe ai imi Anutunéŋ onac niŋ wamma goi héihéiyawac niŋac wamma nuac néŋec imi ini hélacnec bec niŋgic gezaŋ.
2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
3 Waŋu usuya auma ac saŋa imi nézéyu niŋasariyi suruc imuac imi bec ʒékaŋ ʒékaŋ wamma oénécmiyi.
3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
4 Ini kiwi imi olommuiguc Kristoac hénia saŋa niŋtegiri imi ini acguc niŋtegicmu.
4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Ac saŋa imi deguc Yesuac méliméli ic téréya ʒéma Anutuac tiliŋ tiliŋ ic ionac muru Uŋa téréyanéŋ ʒéhicŋi énécmiyec ésécnec becaru imi hicŋisai nalé tosaraiguc imi ic onac naŋhéra méŋac méŋ imuhuc ménda ʒéhicŋi énécmiyu niŋgic.
5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,
6 Imi mia ic enia eneŋ buŋa suruc hiabia imuaru toroqema Kristo Yesuac qeriaiguc sisipac acya imi momacnec mératéc mema neŋawu momacnec séwi momacguc wamma kecʒiŋ.
6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;
7 Waŋu Anutuac goi héihéia niŋac ai memeac sese mihicŋi néŋu, imuac kuhanéŋ nuaru ai meanʒac séciguc buŋa suruc hiabia imuac ai icya wamma kecʒua.
7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
8 Buŋa suruc hiabia, Kristoac mériaŋ yanda oloŋ oloŋawac séc qahac imi ic enia énézémaŋ niŋac ic embac téréya ionac sucginaiguc maqeqeya téŋgéŋ tosara onogicma mamaya kecanʒua nidac imuhucyawac goi héihéiyawac buŋa qenéŋec.
8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
9 Imi mia iwawai mocʒoŋ ʒéhicŋiyec Anutu iwac qeriaiguc nalé hénihénia qahac imuarunec musaŋ musaŋgiawac niŋu heyec ai areŋa imuac héla imi dimuhucya wanʒac imi ʒéasari énécmimaŋ niŋac imuhuc wannéŋec.
9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,
10 — ausente —
10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,
11 — ausente —
11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,
12 Neŋaŋ imi Yesuac qeriaiguc i ninʒéŋgéma imuacnec mia bac yandi yandi qahac Anutu hosucgé mimiawac héna mihicŋima kecʒiŋ.
12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.
13 Imuac ʒéwelec énécmizua. Onac niŋ wamma qenʒeŋ manʒeŋ hénia hénia mihicŋima kecanʒua imuac mia ewagina ménda mamac, néŋ niŋgic edamuginaguc wammac.
13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
14 14a Hénia imuac niŋac
14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,
15 baec kurumeŋiguc ic embac hénia hénia kecʒu ionac qacgina mihicŋi énécmiyec. 14b Maŋgocnina iwac muru ni simiŋna héimima yomuhuc ʒéwelec mizua;
15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,
16 Inéŋ waŋu, iwac edamuya kuaya qeqeya séciguc Uŋa téréyanéŋ onac qeri icgina imi kuhanéŋ meseli énécmimac.
16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
17 Meseliyu ninʒéŋgégic Kristonéŋ onac ewa qeriginaiguc kecénécmiyu eneŋ imi goi héihéi imuac qeriaiguc gété ʒaligina meyu nammu.
17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
18 Namma seligima météré énécmimia mocʒoŋ yanda iniguc momacnec Kristoac goi héihéiya imuac hilaŋaya ʒéma horuaya ʒéma hiŋgac hiŋgaraya ʒéma eŋeŋaya imi séha niŋtegicmu.
18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
19 Waŋu Kristoac siŋ sorocya imi baec ic ionac niniŋ ninanéŋ olommuac séc qahac, waŋu ini imi niŋasarimu niŋac ʒéwelecanʒua. Niŋasarigic Anutuaru qeriawac mériaŋ kuaya qeqeya hezac iminéŋ onac muru kuaya qesalecgéma hemac ʒéma ʒéwelecanʒua.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.
20 Kuha yandanéŋ neŋaŋ muru ai meanʒac imuac séciguc, iwawai hénia hénia welec mianʒiŋ me niŋanʒiŋ imi ogicma emma wandac wandac medac medac miŋina
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
21 Anutu iwac muru mia Kristo Yesu ʒéma iwac hénaoriŋ héra ionac sucginaiguc edamuyanéŋ hicŋisaiya hicŋisaiya hema emma hemac, hélacnec!
21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.