Efésios 3

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Waŋu Paulo ni ac ʒéma mazua hénia imuac niŋac ic enia onac niŋac wamma Kristo Yesuac hésa ic wamma kecanʒua.
1 Por essa razão, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vocês, gentios —
2 Waŋu ama imuac weleŋ qeqe ai imi Anutunéŋ onac niŋ wamma goi héihéiyawac niŋac wamma nuac néŋec imi ini hélacnec bec niŋgic gezaŋ.
2 Certamente vocês ouviram falar da responsabilidade imposta a mim em favor de vocês pela graça de Deus,
3 Waŋu usuya auma ac saŋa imi nézéyu niŋasariyi suruc imuac imi bec ʒékaŋ ʒékaŋ wamma oénécmiyi.
3 isto é, o mistério que me foi dado a conhecer por revelação, como já lhes escrevi brevemente.
4 Ini kiwi imi olommuiguc Kristoac hénia saŋa niŋtegiri imi ini acguc niŋtegicmu.
4 Ao lerem isso vocês poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo.
5 Ac saŋa imi deguc Yesuac méliméli ic téréya ʒéma Anutuac tiliŋ tiliŋ ic ionac muru Uŋa téréyanéŋ ʒéhicŋi énécmiyec ésécnec becaru imi hicŋisai nalé tosaraiguc imi ic onac naŋhéra méŋac méŋ imuhuc ménda ʒéhicŋi énécmiyu niŋgic.
5 Esse mistério não foi dado a conhecer aos homens doutras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,
6 Imi mia ic enia eneŋ buŋa suruc hiabia imuaru toroqema Kristo Yesuac qeriaiguc sisipac acya imi momacnec mératéc mema neŋawu momacnec séwi momacguc wamma kecʒiŋ.
6 a saber, que mediante o evangelho os gentios são co-herdeiros com Israel, membros do mesmo corpo, e co-participantes da promessa em Cristo Jesus.
7 Waŋu Anutuac goi héihéia niŋac ai memeac sese mihicŋi néŋu, imuac kuhanéŋ nuaru ai meanʒac séciguc buŋa suruc hiabia imuac ai icya wamma kecʒua.
7 Deste me tornei ministro pelo dom da graça de Deus, a mim concedida pela operação de seu poder.
8 Buŋa suruc hiabia, Kristoac mériaŋ yanda oloŋ oloŋawac séc qahac imi ic enia énézémaŋ niŋac ic embac téréya ionac sucginaiguc maqeqeya téŋgéŋ tosara onogicma mamaya kecanʒua nidac imuhucyawac goi héihéiyawac buŋa qenéŋec.
8 Embora eu seja o menor dos menores dentre todos os santos, foi-me concedida esta graça de anunciar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo
9 Imi mia iwawai mocʒoŋ ʒéhicŋiyec Anutu iwac qeriaiguc nalé hénihénia qahac imuarunec musaŋ musaŋgiawac niŋu heyec ai areŋa imuac héla imi dimuhucya wanʒac imi ʒéasari énécmimaŋ niŋac imuhuc wannéŋec.
9 e esclarecer a todos a administração deste mistério que, durante as épocas passadas, foi mantido oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 — ausente —
10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos poderes e autoridades nas regiões celestiais,
11 — ausente —
11 de acordo com o seu eterno plano que ele realizou em Cristo Jesus, nosso Senhor,
12 Neŋaŋ imi Yesuac qeriaiguc i ninʒéŋgéma imuacnec mia bac yandi yandi qahac Anutu hosucgé mimiawac héna mihicŋima kecʒiŋ.
12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em confiança, pela fé nele.
13 Imuac ʒéwelec énécmizua. Onac niŋ wamma qenʒeŋ manʒeŋ hénia hénia mihicŋima kecanʒua imuac mia ewagina ménda mamac, néŋ niŋgic edamuginaguc wammac.
13 Portanto, peço-lhes que não se desanimem por causa das minhas tribulações em seu favor, pois elas são uma glória para vocês.
14 14a Hénia imuac niŋac
14 Por essa razão, ajoelho-me diante do Pai,
15 baec kurumeŋiguc ic embac hénia hénia kecʒu ionac qacgina mihicŋi énécmiyec. 14b Maŋgocnina iwac muru ni simiŋna héimima yomuhuc ʒéwelec mizua;
15 do qual recebe o nome toda a família nos céus e na terra.
16 Inéŋ waŋu, iwac edamuya kuaya qeqeya séciguc Uŋa téréyanéŋ onac qeri icgina imi kuhanéŋ meseli énécmimac.
16 Oro para que, com as suas gloriosas riquezas, ele os fortaleça no íntimo do seu ser com poder, por meio do seu Espírito,
17 Meseliyu ninʒéŋgégic Kristonéŋ onac ewa qeriginaiguc kecénécmiyu eneŋ imi goi héihéi imuac qeriaiguc gété ʒaligina meyu nammu.
17 para que Cristo habite em seus corações mediante a fé; e oro para que vocês, arraigados e alicerçados em amor,
18 Namma seligima météré énécmimia mocʒoŋ yanda iniguc momacnec Kristoac goi héihéiya imuac hilaŋaya ʒéma horuaya ʒéma hiŋgac hiŋgaraya ʒéma eŋeŋaya imi séha niŋtegicmu.
18 possam, juntamente com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade,
19 Waŋu Kristoac siŋ sorocya imi baec ic ionac niniŋ ninanéŋ olommuac séc qahac, waŋu ini imi niŋasarimu niŋac ʒéwelecanʒua. Niŋasarigic Anutuaru qeriawac mériaŋ kuaya qeqeya hezac iminéŋ onac muru kuaya qesalecgéma hemac ʒéma ʒéwelecanʒua.
19 e conhecer o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que vocês sejam cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Kuha yandanéŋ neŋaŋ muru ai meanʒac imuac séciguc, iwawai hénia hénia welec mianʒiŋ me niŋanʒiŋ imi ogicma emma wandac wandac medac medac miŋina
20 Àquele que é capaz de fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, de acordo com o seu poder que atua em nós,
21 Anutu iwac muru mia Kristo Yesu ʒéma iwac hénaoriŋ héra ionac sucginaiguc edamuyanéŋ hicŋisaiya hicŋisaiya hema emma hemac, hélacnec!
21 a ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre! Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.