Efésios 2
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH
1 Waŋu ini wawaŋ meme biria ʒéma képésicgina imuac qeriaiguc humugic meɋeli énécmiyec.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Becnec imi ini haka biria imuhucyawac qeriaiguc tacyac wamma baec yomuac haka silic ʒéma Biria miŋina kurumeŋ bawa sawawac galeŋ memeac kuha késa kecʒac imi méndacma kecaŋgic. Waŋu deguc ac qeqe ic ionac sucginaiguc ai meanʒac uŋa biria iminéŋ mia Biria miŋina wanʒac.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Becnec imi neŋaŋ imuhucyanec sucginaiguc kecma séwininawac siŋ tohoma kecma séwinina ʒéma ewaninawac siŋanéŋ waŋ nénécmiyec séc waŋiŋ. Imuac ic tosara iniguc hénianina momacguc waŋu qeri biriawac buŋawac nambérac héra keriŋ.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Anutu wésé niniŋ kuneŋ yanda hemiyu neŋaŋ ala siŋ waŋ nénécmima ala siŋ yanda imuac niŋac wamma
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 képésic nina niŋac humuyiŋ neŋaŋ imi Kristo Yesuac qeriaiguc meɋeli nénécmiyec. (Ini imi ewa hiaya niŋac aŋgéŋnina tinénécmiyec.)
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Neŋaŋ Yesuguc momacnec meɋeli nénécmima Kristo Yesuac qeriaiguc kurumeŋac kekeciguc i guc momacnec tacbiŋ niŋac nonoporec.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Imi mia Kristo Yesuac qeriaiguc wésé niniŋ waŋ nénécmima iwac ewa hiaya ogicqogira imi baec yomuac naléya hama emmac séc nénézéyu hémbiŋ niŋac imuhuc waŋ nénécmiyec.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Ini imi ninʒéŋgégic ewa hiaya niŋac aŋgéŋgina tiénécmiyec. Imuac niŋac imi mia onac murunec qahac, néŋ sese Anutuac murunec hahaya wanʒac.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Imi mia wawaŋ memenina igucnec qahac, imuac ic embac méŋnéŋ méŋ séwi eŋeŋ hia ménda wammac.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Neŋaŋ imi Kristo Yesuac qeriaiguc ai solaŋa mewiŋ niŋac Anutunéŋ menénécmiyec. Waŋu ai imuhuc geŋnec tima kembiŋ niŋac Anutunéŋ becnec niŋu heyec.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Imuac niŋac ini yomuhuc niŋɋelimu; Becnec ini séwi tasé herichericgina qahac ic enia kecaŋgic. Imuac niŋac ic embac méraginanéŋ séwi taségina hericma séwi tasé hericheric ginaguc ʒéénéc mimiawac kecaŋgic ieneŋ onac niŋ séwi tasé herichericgina qahac ʒéénéc miaŋgic.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Nalé imuaru ini imi Kristo qahac séŋgaŋgeŋ kecaŋgic. Kecma Israelac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imuacnec elicgé énécmimia wamma eŋacnec kecaŋgic. Waŋu ʒikiʒiki acwac sisipac ac imuac mia ic embac méréra tanec kecma niŋkinʒéŋgina qahac Anutugina qahac baeciguc kecaŋgic.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Waŋu deguc imi becnec lakec kecaŋgic ini Yesuac qeriaiguc Kristoac sacya niŋac Anutuac muru hosuru énépésima onoporu kecanʒu.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Kristo imi luaenina. Inéŋ sucninaiguc demiŋ elic elicgia naŋec imi iwac séwiya aunénécmima héʒéŋgéyu mayu tuŋ éréhécnéŋ momacguc waŋec.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Waŋu tuŋ éréhéc imi eŋeya qeriaiguc séwi momacguc ɋeliawac wamma luaeiguc kecmu niŋac eŋeya séwiya wai nénécmima ʒézé seli ac ʒéma pakeŋ ac ʒéma héna ac hénia hénia imuhucya imi néhélima haʒéc wamma kekec imi audarec.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Waŋu ic héŋgeŋa wéndara iminéŋnec tuŋ éréhéc imi séwi momacguc wamma Anutuguc ewa momac wammu niŋac imuac qahaiguc haʒéc niniŋ imi qeyu humuyec.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Waŋu mama hama lakec kecaŋgic ionac ʒéma hosuru kecaŋiŋ Yuda ic nonac momacnec luaeac buŋa neŋaŋ muru ʒéau nénécmiyec.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Imi mia iwac qeriaiguc ini ʒéma nini neŋawu Uŋa téréyawac qeriaiguc Maŋgocac muru kerembiŋ niŋac imuhuc waŋ nénécmiyec.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Imuac deguc muarunec, ini imi ic méréra me ic kiaŋ qahac, néŋ ic embac météré énécmimia i iniguc séc momac wamma Anutuac areŋhéra ʒéma héŋgaleŋ ama areŋa yanda imuac buŋahéra wamma kecʒu.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Ini imi Yesuac Méliméli ic ʒéma Anutuac tiliŋ tiliŋ ic ionac qambaŋa imuac qahaiguc kumu énécmimia. Kristo Yesu eŋeyaoc imi ama imuac waŋgoŋaiguc hoc qambaŋa waŋecac kecʒac.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Iwac qahaiguc sécna sécga momacnec toroqema enni ama imi mocʒoŋ Miŋ Kewuninawac qeriaiguc ocmuŋ téréya wamma yandima eŋanʒac.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Ini acguc Uŋa téréyawac qeriaiguc ocmuŋ téréya Anutunéŋ tacyac wawaŋa wammac niŋ Yesuac qeriaiguc momacnec toroqe énécmiyu eŋanʒac.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.