Colossenses 4
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI
1 Ic galeŋ ini imi onac muru acguc kurumeŋiguc kuneŋgina kecʒac imi nimma weleŋ qeqe hécgina haka dindiŋanec ʒéma séc momacnec waŋ énécmimu.
1 Senhores, dêem aos seus escravos o que é justo e direito, sabendo que vocês também têm um Senhor no céu.
2 Ini nalé séc seliseli wamma ʒéwelec ai mema imuac qeriaiguc ewa hia ac ézéma kicɋeli kecmu.
2 Dediquem-se à oração, estejam alertas e sejam agradecidos.
3 Waŋu nonac niŋac momacnec ʒéwelecma Anutunéŋ héna ac énézéwiŋ niŋac naguya aunénécmiyu Kristoac ac saŋa Anutunéŋ ʒéau nénécmiyec imi ʒéau énécmiwiŋ niŋac ʒéwelecmu. Ni ai imuac mia seŋ hésanéŋ ɋaté néŋgic kecanʒua.
3 Ao mesmo tempo, orem também por nós, para que Deus abra uma porta para a nossa mensagem, a fim de que possamos proclamar o mistério de Cristo, pelo qual estou preso.
4 Ini Anutu imuhuc ʒéwelec wammigic neŋ ac saŋa imi ʒémaŋac hezac séc ʒéau énécmimaŋ.
4 Orem para que eu possa manifestá-lo abertamente, como me cumpre fazê-lo.
5 Ini niŋtegic qiŋtegic ginaguc tacyac wammu. Imuhuc wamma séŋgaŋgeŋ ic ionac imi nalé eŋ ménda aumu.
5 Sejam sábios no procedimento para com os de fora; aproveitem ao máximo todas as oportunidades.
6 Acgina imi nalé séc seinéŋ naecmima siŋa mehiaruanʒu ésécnec goi héihéiiguc wammu. Imuhuc wamma ic méŋac méŋ, ac taséya dimuhuc meleŋmigic hia wammac imi niŋasarimu.
6 O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
7 Tikikonéŋ nenac ac suruc imi waŋ énécmiyu nindacmu. Ic imi nuac ala sorocna ʒéma ai ic solaŋa inéŋ Miŋ Kewuninawac qeriaiguc nekawu weleŋ qeqe ic wamma kecʒic.
7 Tíquico lhes informará todas as coisas a meu respeito. Ele é um irmão amado, ministro fiel e cooperador no serviço do Senhor.
8 Ic imi nonac qerininawac hénia ʒéasarima ewa qerigina mebélacgé énécmimac niŋac ai imuac mia méliwa onac muru hazac.
8 Eu o envio a vocês precisamente com o propósito de que saibam de tudo o que se passa conosco, e para que ele fortaleça os seus corações.
9 Waŋu ai ic héla ala sorocnina Onesimo imi momacnec méli érécmizua. Ic imi onac murunec hayec. Waŋu iereŋ imi yomuac ac suruc imi mocʒoŋ waŋ énécmidacmaoc.
9 Ele irá com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vocês. Eles irão contar-lhes tudo o que está acontecendo aqui.
10 Waŋu niguc momacnec hésa ic noropocgic kekera Aristako ʒéma Banaba newura Maka (Mareko yomuac biaŋac ara ʒéwa ninʒu imuac ic yomi hamaciguc hérémimu.) ʒéma
10 Aristarco, meu companheiro de prisão, envia-lhes saudações, bem como Marcos, primo de Barnabé. Vocês receberam instruções a respeito de Marcos, e se ele for visitá-los, recebam-no.
11 Yesu Yusito ʒémimia ieneŋ acguc yaiʒézé ac énézézu. Ieneŋ ic tuŋ séwi tasé hericheric ginaguc ionac murunec, waŋu ai momac hécna wanʒu. Ieneŋ sac Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yandawac momacnec ai meanʒu imuac ic imuhucya eneŋ imi ewana mehiaru néŋgic.
11 Jesus, chamado Justo, também envia saudações. Estes são os únicos da circuncisão que são meus cooperadores em favor do Reino de Deus. Eles têm sido uma fonte de ânimo para mim.
12 Ic méŋ onac murunec hahaya Kristo Yesuac weleŋ qeqe ic Epafira inéŋ acguc yaiʒézé ac énézézac. Inéŋ nalé séc onac wamma ʒéwelecmima ini Anutuac ewa siŋiguc solaŋanima selianec ninʒéŋgéma nammu niŋac ʒéwelecanʒac.
12 Epafras, que é um de vocês e servo de Cristo Jesus, envia saudações. Ele está sempre batalhando por vocês em oração, para que, como pessoas maduras e plenamente convictas, continuem firmes em toda a vontade de Deus.
13 Ni ic imuac héipuc ac ʒéwa niŋgic. Ic imi onac ʒéma ic embac Laodikea baeciguc kecʒu ionac ʒéma ic embac Hierapolia ama areŋa yandaiguc kecʒu ionac niŋ wamma ai kuneŋ yanda meanʒac.
13 Dele dou testemunho de que se esforça muito por vocês e pelos que estão em Laodicéia e em Hierápolis.
14 Ala sorocnina dokta Luka ʒéma Dema acguc yaiʒézé ac énézézaoc.
14 Lucas, o médico amado, e Demas, enviam saudações.
15 Dacmuna hécna Laodikea ama areŋa yanda igucnec ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋ nauŋnina Numfa ʒéma iwac amaiguc hénaoriŋ tocgéanʒu ionac nuac yaiʒézé acna énézégic nimmu.
15 Saúdem os irmãos de Laodicéia, bem como Ninfa e a igreja que se reúne em sua casa.
16 Kiwi yomi sucginaiguc oloŋgic tecgéyu Laodikea hénaoriŋ énézégic olommu waŋu kiwi méŋ Laodikea igucnec hamac imi ini imuhucnec oloŋnimmu.
16 Depois que esta carta for lida entre vocês, façam que também seja lida na igreja dos laodicenses, e que vocês igualmente leiam a carta de Laodicéia.
17 Waŋu Akipoac mia miŋ kewuninawac qeriaiguc ai buŋa qemiyu késayec imi meyacgéna ʒéma ézému.
17 Digam a Arquipo: "Cuide em cumprir o ministério que você recebeu no Senhor".
18 Ni Paolo mérananéŋ oma yaiʒézé ac énézézua. Ni seŋ hésanéŋ ɋaténéŋgic kecanʒua imi niŋɋelima kecgic. Anutuac ewa hianéŋ onac muru hemac.
18 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho. Lembrem-se das minhas algemas. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.