Colossenses 4
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB
1 Ic galeŋ ini imi onac muru acguc kurumeŋiguc kuneŋgina kecʒac imi nimma weleŋ qeqe hécgina haka dindiŋanec ʒéma séc momacnec waŋ énécmimu.
1 Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e eqüidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
2 Ini nalé séc seliseli wamma ʒéwelec ai mema imuac qeriaiguc ewa hia ac ézéma kicɋeli kecmu.
2 Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
3 Waŋu nonac niŋac momacnec ʒéwelecma Anutunéŋ héna ac énézéwiŋ niŋac naguya aunénécmiyu Kristoac ac saŋa Anutunéŋ ʒéau nénécmiyec imi ʒéau énécmiwiŋ niŋac ʒéwelecmu. Ni ai imuac mia seŋ hésanéŋ ɋaté néŋgic kecanʒua.
3 orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
4 Ini Anutu imuhuc ʒéwelec wammigic neŋ ac saŋa imi ʒémaŋac hezac séc ʒéau énécmimaŋ.
4 para que eu o manifeste como devo falar.
5 Ini niŋtegic qiŋtegic ginaguc tacyac wammu. Imuhuc wamma séŋgaŋgeŋ ic ionac imi nalé eŋ ménda aumu.
5 Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
6 Acgina imi nalé séc seinéŋ naecmima siŋa mehiaruanʒu ésécnec goi héihéiiguc wammu. Imuhuc wamma ic méŋac méŋ, ac taséya dimuhuc meleŋmigic hia wammac imi niŋasarimu.
6 A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
7 Tikikonéŋ nenac ac suruc imi waŋ énécmiyu nindacmu. Ic imi nuac ala sorocna ʒéma ai ic solaŋa inéŋ Miŋ Kewuninawac qeriaiguc nekawu weleŋ qeqe ic wamma kecʒic.
7 Tíquico, o irmão amado, fiel ministro e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
8 Ic imi nonac qerininawac hénia ʒéasarima ewa qerigina mebélacgé énécmimac niŋac ai imuac mia méliwa onac muru hazac.
8 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais o nosso estado e ele conforte os vossos corações,
9 Waŋu ai ic héla ala sorocnina Onesimo imi momacnec méli érécmizua. Ic imi onac murunec hayec. Waŋu iereŋ imi yomuac ac suruc imi mocʒoŋ waŋ énécmidacmaoc.
9 juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
10 Waŋu niguc momacnec hésa ic noropocgic kekera Aristako ʒéma Banaba newura Maka (Mareko yomuac biaŋac ara ʒéwa ninʒu imuac ic yomi hamaciguc hérémimu.) ʒéma
10 Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé {a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o},
11 Yesu Yusito ʒémimia ieneŋ acguc yaiʒézé ac énézézu. Ieneŋ ic tuŋ séwi tasé hericheric ginaguc ionac murunec, waŋu ai momac hécna wanʒu. Ieneŋ sac Anutuac héŋgaleŋ ama areŋa yandawac momacnec ai meanʒu imuac ic imuhucya eneŋ imi ewana mehiaru néŋgic.
11 e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
12 Ic méŋ onac murunec hahaya Kristo Yesuac weleŋ qeqe ic Epafira inéŋ acguc yaiʒézé ac énézézac. Inéŋ nalé séc onac wamma ʒéwelecmima ini Anutuac ewa siŋiguc solaŋanima selianec ninʒéŋgéma nammu niŋac ʒéwelecanʒac.
12 Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
13 Ni ic imuac héipuc ac ʒéwa niŋgic. Ic imi onac ʒéma ic embac Laodikea baeciguc kecʒu ionac ʒéma ic embac Hierapolia ama areŋa yandaiguc kecʒu ionac niŋ wamma ai kuneŋ yanda meanʒac.
13 Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodicéia, e pelos que estão em Hierápolis.
14 Ala sorocnina dokta Luka ʒéma Dema acguc yaiʒézé ac énézézaoc.
14 Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
15 Dacmuna hécna Laodikea ama areŋa yanda igucnec ʒéma ninʒéŋ ninʒéŋ nauŋnina Numfa ʒéma iwac amaiguc hénaoriŋ tocgéanʒu ionac nuac yaiʒézé acna énézégic nimmu.
15 Saudai aos irmãos que estão em Laodicéia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
16 Kiwi yomi sucginaiguc oloŋgic tecgéyu Laodikea hénaoriŋ énézégic olommu waŋu kiwi méŋ Laodikea igucnec hamac imi ini imuhucnec oloŋnimmu.
16 Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodicéia lede-a vós também.
17 Waŋu Akipoac mia miŋ kewuninawac qeriaiguc ai buŋa qemiyu késayec imi meyacgéna ʒéma ézému.
17 E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
18 Ni Paolo mérananéŋ oma yaiʒézé ac énézézua. Ni seŋ hésanéŋ ɋaténéŋgic kecanʒua imi niŋɋelima kecgic. Anutuac ewa hianéŋ onac muru hemac.
18 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.