Colossenses 2

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ni ini ʒéma tosara Laodikea ama areŋa yandaiguc kecʒu i ʒéma tosara kicginanéŋ kic tanecna ménda hénʒu ionac niŋ wamma dimuhuc kucna qema ai mema kecanʒua imi ini niŋ asarimu niŋac wanʒua.
1 Desejo realmente que estejais informados do árduo combate que sustento por amor de vós e dos de Laodicéia, assim como de todos os que ainda não me viram pessoalmente!
2 Ieneŋ qerigina mebélacgé énécmiyu goi héihéi imuac qeriaiguc qutulaŋgé amugic niŋtegic qiŋtegic ginanéŋ saima kemma ʒékéŋ yanda waŋu, Anutuac saŋa Kristoac hénia niŋyacgému niŋac wanʒua.
2 Tudo sofro para que os seus corações sejam reconfortados e que, estreitamente unidos pela caridade, sejam enriquecidos de uma plenitude de inteligência, para conhecerem o mistério de Deus, isto é, Cristo,
3 Iwac qeriaiguc niŋtegic qiŋtegic ac ʒéma niniŋ yanda imuhucya eebipiyagucnéŋ saŋgima hezac.
3 no qual estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Imi mia méŋnéŋ méŋ haléc acnéŋ ménda mesoho énécmimac niŋac imuhuc ʒézua.
4 Digo-vos isso para que ninguém vos engane com discursos sedutores.
5 Hénia imi yomuhuc; Ni séwinanéŋ wai énécmima kecanʒua, néŋ qeri uŋananéŋ iniguc kecanʒua. Waŋu ini téréréc dindiŋanec kecma Kristo ninʒéŋgéma seligima nanʒu ʒégic nimma ségiségi waŋanʒua.
5 Porque, embora corporalmente distante, estou presente a vós em espírito, e me alegro em ver a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ini Kristo Yesu aŋgéŋ tigic miŋ kewugina wanʒac imuac bec iwac ewa siŋ méndacma kecmu.
6 Como {de nossa pregação} recebestes o Senhor Jesus Cristo, vivei nele,
7 Kristoac qeriaiguc himic énécmiyu gété ʒaliginanéŋ késaseligima namma ackuaʒéc ku énécmigic sécyaiguc ninʒéŋgéma naŋseligigic ewa hiawac aranéŋ doku éséc kuaya qesalecgé énécmimac.
7 enraizados e edificados nele, inabaláveis na fé em que fostes instruídos, com o coração a transbordar de gratidão!
8 Ini técgina nimma kecmu, baecac icac niŋtegic qiŋtegic ac ʒéma ikoc acginanéŋ énépésima hésa amaiguc onopocbu niŋac. Niniŋ imuhucya imi yanda onac haka silic mératéc memeya ʒéma baecac pakeŋ ac efefia imi méndacanʒac, néŋ Kristo i ménda méndacanʒac.
8 Estai de sobreaviso, para que ninguém vos engane com filosofias e vãos sofismas baseados nas tradições humanas, nos rudimentos do mundo, em vez de se apoiar em Cristo.
9 Hénia imi iwac muru imi Anutuac séha kuaya qeqeyanéŋ séwi héla wamma kecanʒac.
9 Pois nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ini acguc Kristoac qeriaiguc kecgic sécgé énécmiyu méŋac méŋ ménda hocmu. Inéŋ mia galeŋ ʒéma ai memeac qac buŋaginaguc ionac orucgina wanʒac.
10 Tendes tudo plenamente nele, que é a cabeça de todo principado e potestade.
11 Iwac qeriaiguc météré énécmimiawac aséya hai énécmiyec. Imi mia méranéŋ séwi tasé hericheric imi qahac, néŋ Kristoac météré aiiguc séwiginawac siŋ hericdacgic keŋkeŋa wanʒac.
11 Nele também fostes circuncidados com circuncisão não feita por mão de homem, mas com a circuncisão de Cristo, que consiste no despojamento do nosso ser carnal.
12 Ini imi iwac doku naec hakaiguc Kristoguc momacnec téŋgé énécmimia waŋec. Waŋu Anutunéŋ Yesu meɋelimiyu yarec imi ninʒéŋgégic iwac qeriaiguc momacnec meɋeli énécmimia waŋec.
12 Sepultados com ele no batismo, com ele também ressuscitastes por vossa fé no poder de Deus, que o ressuscitou dos mortos.
13 Waŋu képésicgina wamma séwiginaiguc séwi tasé hericheric qahac humumia kecaŋgic, néŋ Anutunéŋ Yesuguc meɋeli énécmima képésicgina mocʒoŋ wai énécmiyec.
13 Mortos pelos vossos pecados e pela incircuncisão da vossa carne, chamou-vos novamente à vida em companhia com ele. É ele que nos perdoou todos os pecados,
14 Waŋu musuqeqe wamma haʒéc waŋ nécnécmiaŋec méra kiwi héna aciguc ooya imi mocʒoŋ audacma mema ic héŋgeŋa wéndara qahaiguc biriŋnéŋ qeyu qahac wandarec.
14 cancelando o documento escrito contra nós, cujas prescrições nos condenavam. Aboliu-o definitivamente, ao encravá-lo na cruz.
15 Yesu imi ic héŋgeŋa wéndaraiguc humuyu imuac kuhanéŋ galeŋ kewuya kewuya ʒéma ai memeac qac buŋaginaguc ionac tewi ʒakoŋgina imi mahaŋgéyu madarec. Waŋu onogicma kawali waŋec imi ic embac kicginaguc mewinini énécmiyu héndacgic.
15 Espoliou os principados e potestades, e os expôs ao ridículo, triunfando deles pela cruz.
16 Imuac bec ic méŋnéŋ nene dokuac ara me nalé yanda me maso ɋeliawac hai ségiségi ʒéma Sabata niŋac képésic ginaguc ʒégic qetali énécmigic acgina qaimac.
16 Ninguém, pois, vos critique por causa de comida ou bebida, ou espécies de festas ou de luas novas ou de sábados.
17 Nalé imuhucya imi biaŋ héla hamacac heyec imuac uŋayanec wanʒac, néŋ Kristonéŋ imuac héla wanʒac.
17 Tudo isto não é mais que sombra do que devia vir. A realidade é Cristo.
18 Ikoc wamma memaamuma kua meme uŋa mepési mianʒac imuhucyanéŋ onac taségina kurumeŋiguc hezac imi onagicbac niŋac galeŋ memu. Ic imuhucya imi baec séwiac ewa siŋnéŋ qéfacgé miyu emma iwawai méŋ héŋec imi meyandima hiŋgac hiŋgarawac ʒéanʒu.
18 Ninguém vos roube a seu bel-prazer a palma da corrida, sob pretexto de humildade e culto dos anjos. Desencaminham-se estas pessoas em suas próprias visões e, cheias do vão orgulho de seu espírito materialista,
19 Imuhuc wamma orucnina kecʒac Yesu iwac muru ménda toroqeanʒu. Waŋu oruc imuacnec mia séwi tasia mocʒoŋ toroya ʒéma giniŋanéŋ dérécgéma gumuyu Anutunéŋ kuha haiyec séc, séha yandianʒac.
19 não se mantêm unidas à Cabeça, da qual todo o corpo, pela união das junturas e articulações, se alimenta e cresce conforme um crescimento disposto por Deus.
20 Ini Kristoguc humuma baecac pakeŋ ac hénia hénia imuac niŋgic iwawai humumia waŋec, néŋ némac niŋac baecac buŋa kecanʒu ésécnec haka silic imi tohoanʒu?
20 Se em Cristo estais mortos aos princípios deste mundo, por que ainda vos deixais impor proibições, como se vivêsseis no mundo?
21 Ménda késamu, ménda nenimmu, ménda osimu, ʒézéya imuhucyawac ʒézua.
21 Não pegues! Não proves! Não toques!,
22 Ic onac ʒézé seli ac ʒéma pakeŋ ac imuhucya méndacbiŋ me? Imi qahac, iwawai imuhucya imi mocʒoŋ houma qahac wandacmu.
22 proibições estas que se tornam perniciosas pelo uso que delas se faz, e que não passam de normas e doutrinas humanas.
23 Haka imuhucya méndacma siŋginawac mepé qepési ai mema memaamuma séwiginawac yéwéri mihicŋi amuma héŋgic, meyac énécmimacac séc niŋtegic qiŋtegicyaguc tanec wanʒac gezaŋ. Waŋu haka imuhucyanéŋ séwiac siŋa sigima kekerawac kuha méŋ ménda késa kecʒac.
23 Elas podem, sem dúvida, dar a impressão de sabedoria, enquanto exibem culto voluntário, de humildade e austeridade corporal. Mas não têm nenhum valor real, e só servem para satisfazer a carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.