Colossenses 2
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ACF
1 Ni ini ʒéma tosara Laodikea ama areŋa yandaiguc kecʒu i ʒéma tosara kicginanéŋ kic tanecna ménda hénʒu ionac niŋ wamma dimuhuc kucna qema ai mema kecanʒua imi ini niŋ asarimu niŋac wanʒua.
1 Porque quero que saibais quão grande combate tenho por vós, e pelos que estão em Laodicéia, e por quantos não viram o meu rosto em carne;
2 Ieneŋ qerigina mebélacgé énécmiyu goi héihéi imuac qeriaiguc qutulaŋgé amugic niŋtegic qiŋtegic ginanéŋ saima kemma ʒékéŋ yanda waŋu, Anutuac saŋa Kristoac hénia niŋyacgému niŋac wanʒua.
2 Para que os seus corações sejam consolados, e estejam unidos em amor, e enriquecidos da plenitude da inteligência, para conhecimento do mistério de Deus e Pai, e de Cristo,
3 Iwac qeriaiguc niŋtegic qiŋtegic ac ʒéma niniŋ yanda imuhucya eebipiyagucnéŋ saŋgima hezac.
3 Em quem estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e da ciência.
4 Imi mia méŋnéŋ méŋ haléc acnéŋ ménda mesoho énécmimac niŋac imuhuc ʒézua.
4 E digo isto, para que ninguém vos engane com palavras persuasivas.
5 Hénia imi yomuhuc; Ni séwinanéŋ wai énécmima kecanʒua, néŋ qeri uŋananéŋ iniguc kecanʒua. Waŋu ini téréréc dindiŋanec kecma Kristo ninʒéŋgéma seligima nanʒu ʒégic nimma ségiségi waŋanʒua.
5 Porque, ainda que esteja ausente quanto ao corpo, contudo, em espírito estou convosco, regozijando-me e vendo a vossa ordem e a firmeza da vossa fé em Cristo.
6 Ini Kristo Yesu aŋgéŋ tigic miŋ kewugina wanʒac imuac bec iwac ewa siŋ méndacma kecmu.
6 Como, pois, recebestes o Senhor Jesus Cristo, assim também andai nele,
7 Kristoac qeriaiguc himic énécmiyu gété ʒaliginanéŋ késaseligima namma ackuaʒéc ku énécmigic sécyaiguc ninʒéŋgéma naŋseligigic ewa hiawac aranéŋ doku éséc kuaya qesalecgé énécmimac.
7 Arraigados e sobreedificados nele, e confirmados na fé, assim como fostes ensinados, nela abundando em ação de graças.
8 Ini técgina nimma kecmu, baecac icac niŋtegic qiŋtegic ac ʒéma ikoc acginanéŋ énépésima hésa amaiguc onopocbu niŋac. Niniŋ imuhucya imi yanda onac haka silic mératéc memeya ʒéma baecac pakeŋ ac efefia imi méndacanʒac, néŋ Kristo i ménda méndacanʒac.
8 Tende cuidado, para que ninguém vos faça presa sua, por meio de filosofias e vãs sutilezas, segundo a tradição dos homens, segundo os rudimentos do mundo, e não segundo Cristo;
9 Hénia imi iwac muru imi Anutuac séha kuaya qeqeyanéŋ séwi héla wamma kecanʒac.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade;
10 Ini acguc Kristoac qeriaiguc kecgic sécgé énécmiyu méŋac méŋ ménda hocmu. Inéŋ mia galeŋ ʒéma ai memeac qac buŋaginaguc ionac orucgina wanʒac.
10 E estais perfeitos nele, que é a cabeça de todo o principado e potestade;
11 Iwac qeriaiguc météré énécmimiawac aséya hai énécmiyec. Imi mia méranéŋ séwi tasé hericheric imi qahac, néŋ Kristoac météré aiiguc séwiginawac siŋ hericdacgic keŋkeŋa wanʒac.
11 No qual também estais circuncidados com a circuncisão não feita por mão no despojo do corpo dos pecados da carne, pela circuncisão de Cristo;
12 Ini imi iwac doku naec hakaiguc Kristoguc momacnec téŋgé énécmimia waŋec. Waŋu Anutunéŋ Yesu meɋelimiyu yarec imi ninʒéŋgégic iwac qeriaiguc momacnec meɋeli énécmimia waŋec.
12 Sepultados com ele no batismo, nele também ressuscitastes pela fé no poder de Deus, que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Waŋu képésicgina wamma séwiginaiguc séwi tasé hericheric qahac humumia kecaŋgic, néŋ Anutunéŋ Yesuguc meɋeli énécmima képésicgina mocʒoŋ wai énécmiyec.
13 E, quando vós estáveis mortos nos pecados, e na incircuncisão da vossa carne, vos vivificou juntamente com ele, perdoando-vos todas as ofensas,
14 Waŋu musuqeqe wamma haʒéc waŋ nécnécmiaŋec méra kiwi héna aciguc ooya imi mocʒoŋ audacma mema ic héŋgeŋa wéndara qahaiguc biriŋnéŋ qeyu qahac wandarec.
14 Havendo riscado a cédula que era contra nós nas suas ordenanças, a qual de alguma maneira nos era contrária, e a tirou do meio de nós, cravando-a na cruz.
15 Yesu imi ic héŋgeŋa wéndaraiguc humuyu imuac kuhanéŋ galeŋ kewuya kewuya ʒéma ai memeac qac buŋaginaguc ionac tewi ʒakoŋgina imi mahaŋgéyu madarec. Waŋu onogicma kawali waŋec imi ic embac kicginaguc mewinini énécmiyu héndacgic.
15 E, despojando os principados e potestades, os expôs publicamente e deles triunfou em si mesmo.
16 Imuac bec ic méŋnéŋ nene dokuac ara me nalé yanda me maso ɋeliawac hai ségiségi ʒéma Sabata niŋac képésic ginaguc ʒégic qetali énécmigic acgina qaimac.
16 Portanto, ninguém vos julgue pelo comer, ou pelo beber, ou por causa dos dias de festa, ou da lua nova, ou dos sábados,
17 Nalé imuhucya imi biaŋ héla hamacac heyec imuac uŋayanec wanʒac, néŋ Kristonéŋ imuac héla wanʒac.
17 Que são sombras das coisas futuras, mas o corpo é de Cristo.
18 Ikoc wamma memaamuma kua meme uŋa mepési mianʒac imuhucyanéŋ onac taségina kurumeŋiguc hezac imi onagicbac niŋac galeŋ memu. Ic imuhucya imi baec séwiac ewa siŋnéŋ qéfacgé miyu emma iwawai méŋ héŋec imi meyandima hiŋgac hiŋgarawac ʒéanʒu.
18 Ninguém vos domine a seu bel-prazer com pretexto de humildade e culto dos anjos, envolvendo-se em coisas que não viu; estando debalde inchado na sua carnal compreensão,
19 Imuhuc wamma orucnina kecʒac Yesu iwac muru ménda toroqeanʒu. Waŋu oruc imuacnec mia séwi tasia mocʒoŋ toroya ʒéma giniŋanéŋ dérécgéma gumuyu Anutunéŋ kuha haiyec séc, séha yandianʒac.
19 E não ligado à cabeça, da qual todo o corpo, provido e organizado pelas juntas e ligaduras, vai crescendo em aumento de Deus.
20 Ini Kristoguc humuma baecac pakeŋ ac hénia hénia imuac niŋgic iwawai humumia waŋec, néŋ némac niŋac baecac buŋa kecanʒu ésécnec haka silic imi tohoanʒu?
20 Se, pois, estais mortos com Cristo quanto aos rudimentos do mundo, por que vos carregam ainda de ordenanças, como se vivêsseis no mundo, tais como:
21 Ménda késamu, ménda nenimmu, ménda osimu, ʒézéya imuhucyawac ʒézua.
21 Não toques, não proves, não manuseies?
22 Ic onac ʒézé seli ac ʒéma pakeŋ ac imuhucya méndacbiŋ me? Imi qahac, iwawai imuhucya imi mocʒoŋ houma qahac wandacmu.
22 As quais coisas todas perecem pelo uso, segundo os preceitos e doutrinas dos homens;
23 Haka imuhucya méndacma siŋginawac mepé qepési ai mema memaamuma séwiginawac yéwéri mihicŋi amuma héŋgic, meyac énécmimacac séc niŋtegic qiŋtegicyaguc tanec wanʒac gezaŋ. Waŋu haka imuhucyanéŋ séwiac siŋa sigima kekerawac kuha méŋ ménda késa kecʒac.
23 As quais têm, na verdade, alguma aparência de sabedoria, em devoção voluntária, humildade, e em disciplina do corpo, mas não são de valor algum senão para a satisfação da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.