Colossenses 2
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI
1 Ni ini ʒéma tosara Laodikea ama areŋa yandaiguc kecʒu i ʒéma tosara kicginanéŋ kic tanecna ménda hénʒu ionac niŋ wamma dimuhuc kucna qema ai mema kecanʒua imi ini niŋ asarimu niŋac wanʒua.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Ieneŋ qerigina mebélacgé énécmiyu goi héihéi imuac qeriaiguc qutulaŋgé amugic niŋtegic qiŋtegic ginanéŋ saima kemma ʒékéŋ yanda waŋu, Anutuac saŋa Kristoac hénia niŋyacgému niŋac wanʒua.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Iwac qeriaiguc niŋtegic qiŋtegic ac ʒéma niniŋ yanda imuhucya eebipiyagucnéŋ saŋgima hezac.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Imi mia méŋnéŋ méŋ haléc acnéŋ ménda mesoho énécmimac niŋac imuhuc ʒézua.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Hénia imi yomuhuc; Ni séwinanéŋ wai énécmima kecanʒua, néŋ qeri uŋananéŋ iniguc kecanʒua. Waŋu ini téréréc dindiŋanec kecma Kristo ninʒéŋgéma seligima nanʒu ʒégic nimma ségiségi waŋanʒua.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Ini Kristo Yesu aŋgéŋ tigic miŋ kewugina wanʒac imuac bec iwac ewa siŋ méndacma kecmu.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Kristoac qeriaiguc himic énécmiyu gété ʒaliginanéŋ késaseligima namma ackuaʒéc ku énécmigic sécyaiguc ninʒéŋgéma naŋseligigic ewa hiawac aranéŋ doku éséc kuaya qesalecgé énécmimac.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Ini técgina nimma kecmu, baecac icac niŋtegic qiŋtegic ac ʒéma ikoc acginanéŋ énépésima hésa amaiguc onopocbu niŋac. Niniŋ imuhucya imi yanda onac haka silic mératéc memeya ʒéma baecac pakeŋ ac efefia imi méndacanʒac, néŋ Kristo i ménda méndacanʒac.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Hénia imi iwac muru imi Anutuac séha kuaya qeqeyanéŋ séwi héla wamma kecanʒac.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Ini acguc Kristoac qeriaiguc kecgic sécgé énécmiyu méŋac méŋ ménda hocmu. Inéŋ mia galeŋ ʒéma ai memeac qac buŋaginaguc ionac orucgina wanʒac.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Iwac qeriaiguc météré énécmimiawac aséya hai énécmiyec. Imi mia méranéŋ séwi tasé hericheric imi qahac, néŋ Kristoac météré aiiguc séwiginawac siŋ hericdacgic keŋkeŋa wanʒac.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Ini imi iwac doku naec hakaiguc Kristoguc momacnec téŋgé énécmimia waŋec. Waŋu Anutunéŋ Yesu meɋelimiyu yarec imi ninʒéŋgégic iwac qeriaiguc momacnec meɋeli énécmimia waŋec.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Waŋu képésicgina wamma séwiginaiguc séwi tasé hericheric qahac humumia kecaŋgic, néŋ Anutunéŋ Yesuguc meɋeli énécmima képésicgina mocʒoŋ wai énécmiyec.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Waŋu musuqeqe wamma haʒéc waŋ nécnécmiaŋec méra kiwi héna aciguc ooya imi mocʒoŋ audacma mema ic héŋgeŋa wéndara qahaiguc biriŋnéŋ qeyu qahac wandarec.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Yesu imi ic héŋgeŋa wéndaraiguc humuyu imuac kuhanéŋ galeŋ kewuya kewuya ʒéma ai memeac qac buŋaginaguc ionac tewi ʒakoŋgina imi mahaŋgéyu madarec. Waŋu onogicma kawali waŋec imi ic embac kicginaguc mewinini énécmiyu héndacgic.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Imuac bec ic méŋnéŋ nene dokuac ara me nalé yanda me maso ɋeliawac hai ségiségi ʒéma Sabata niŋac képésic ginaguc ʒégic qetali énécmigic acgina qaimac.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Nalé imuhucya imi biaŋ héla hamacac heyec imuac uŋayanec wanʒac, néŋ Kristonéŋ imuac héla wanʒac.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Ikoc wamma memaamuma kua meme uŋa mepési mianʒac imuhucyanéŋ onac taségina kurumeŋiguc hezac imi onagicbac niŋac galeŋ memu. Ic imuhucya imi baec séwiac ewa siŋnéŋ qéfacgé miyu emma iwawai méŋ héŋec imi meyandima hiŋgac hiŋgarawac ʒéanʒu.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Imuhuc wamma orucnina kecʒac Yesu iwac muru ménda toroqeanʒu. Waŋu oruc imuacnec mia séwi tasia mocʒoŋ toroya ʒéma giniŋanéŋ dérécgéma gumuyu Anutunéŋ kuha haiyec séc, séha yandianʒac.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Ini Kristoguc humuma baecac pakeŋ ac hénia hénia imuac niŋgic iwawai humumia waŋec, néŋ némac niŋac baecac buŋa kecanʒu ésécnec haka silic imi tohoanʒu?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Ménda késamu, ménda nenimmu, ménda osimu, ʒézéya imuhucyawac ʒézua.
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Ic onac ʒézé seli ac ʒéma pakeŋ ac imuhucya méndacbiŋ me? Imi qahac, iwawai imuhucya imi mocʒoŋ houma qahac wandacmu.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Haka imuhucya méndacma siŋginawac mepé qepési ai mema memaamuma séwiginawac yéwéri mihicŋi amuma héŋgic, meyac énécmimacac séc niŋtegic qiŋtegicyaguc tanec wanʒac gezaŋ. Waŋu haka imuhucyanéŋ séwiac siŋa sigima kekerawac kuha méŋ ménda késa kecʒac.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.