Colossenses 2
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA
1 Ni ini ʒéma tosara Laodikea ama areŋa yandaiguc kecʒu i ʒéma tosara kicginanéŋ kic tanecna ménda hénʒu ionac niŋ wamma dimuhuc kucna qema ai mema kecanʒua imi ini niŋ asarimu niŋac wanʒua.
1 Quero que saibam quão grande tem sido a nossa luta por vocês, pelos que moram em Laodiceia e por muitos outros que não me viram face a face.
2 Ieneŋ qerigina mebélacgé énécmiyu goi héihéi imuac qeriaiguc qutulaŋgé amugic niŋtegic qiŋtegic ginanéŋ saima kemma ʒékéŋ yanda waŋu, Anutuac saŋa Kristoac hénia niŋyacgému niŋac wanʒua.
2 Faço isto para que o coração deles seja consolado e para que eles, vinculados em amor, tenham toda a riqueza da plena convicção do entendimento, para conhecimento do mistério de Deus, que é Cristo,
3 Iwac qeriaiguc niŋtegic qiŋtegic ac ʒéma niniŋ yanda imuhucya eebipiyagucnéŋ saŋgima hezac.
3 em quem estão ocultos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Imi mia méŋnéŋ méŋ haléc acnéŋ ménda mesoho énécmimac niŋac imuhuc ʒézua.
4 Digo isso a vocês para que ninguém os engane com argumentos falaciosos.
5 Hénia imi yomuhuc; Ni séwinanéŋ wai énécmima kecanʒua, néŋ qeri uŋananéŋ iniguc kecanʒua. Waŋu ini téréréc dindiŋanec kecma Kristo ninʒéŋgéma seligima nanʒu ʒégic nimma ségiségi waŋanʒua.
5 Porque, embora ausente em pessoa, em espírito estou com vocês, alegrando-me e verificando a boa ordem de vocês e a firmeza da fé que têm em Cristo.
6 Ini Kristo Yesu aŋgéŋ tigic miŋ kewugina wanʒac imuac bec iwac ewa siŋ méndacma kecmu.
6 Portanto, assim como vocês receberam Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Kristoac qeriaiguc himic énécmiyu gété ʒaliginanéŋ késaseligima namma ackuaʒéc ku énécmigic sécyaiguc ninʒéŋgéma naŋseligigic ewa hiawac aranéŋ doku éséc kuaya qesalecgé énécmimac.
7 estando enraizados e edificados nele, e confirmados na fé, como foi ensinado a vocês, crescendo em ação de graças.
8 Ini técgina nimma kecmu, baecac icac niŋtegic qiŋtegic ac ʒéma ikoc acginanéŋ énépésima hésa amaiguc onopocbu niŋac. Niniŋ imuhucya imi yanda onac haka silic mératéc memeya ʒéma baecac pakeŋ ac efefia imi méndacanʒac, néŋ Kristo i ménda méndacanʒac.
8 Tenham cuidado para que ninguém venha a enredá-los com sua filosofia e vãs sutilezas, conforme a tradição dos homens, conforme os rudimentos do mundo e não segundo Cristo.
9 Hénia imi iwac muru imi Anutuac séha kuaya qeqeyanéŋ séwi héla wamma kecanʒac.
9 Porque nele habita corporalmente toda a plenitude da divindade.
10 Ini acguc Kristoac qeriaiguc kecgic sécgé énécmiyu méŋac méŋ ménda hocmu. Inéŋ mia galeŋ ʒéma ai memeac qac buŋaginaguc ionac orucgina wanʒac.
10 Também, nele, vocês receberam a plenitude. Ele é o cabeça de todo principado e potestade.
11 Iwac qeriaiguc météré énécmimiawac aséya hai énécmiyec. Imi mia méranéŋ séwi tasé hericheric imi qahac, néŋ Kristoac météré aiiguc séwiginawac siŋ hericdacgic keŋkeŋa wanʒac.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas pela remoção do corpo da carne, que é a circuncisão de Cristo,
12 Ini imi iwac doku naec hakaiguc Kristoguc momacnec téŋgé énécmimia waŋec. Waŋu Anutunéŋ Yesu meɋelimiyu yarec imi ninʒéŋgégic iwac qeriaiguc momacnec meɋeli énécmimia waŋec.
12 tendo sido sepultados juntamente com ele no batismo, no qual vocês também foram ressuscitados por meio da fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Waŋu képésicgina wamma séwiginaiguc séwi tasé hericheric qahac humumia kecaŋgic, néŋ Anutunéŋ Yesuguc meɋeli énécmima képésicgina mocʒoŋ wai énécmiyec.
13 E quando vocês estavam mortos nos seus pecados e na incircuncisão da carne, ele lhes deu vida juntamente com Cristo, perdoando todos os nossos pecados.
14 Waŋu musuqeqe wamma haʒéc waŋ nécnécmiaŋec méra kiwi héna aciguc ooya imi mocʒoŋ audacma mema ic héŋgeŋa wéndara qahaiguc biriŋnéŋ qeyu qahac wandarec.
14 Cancelando o escrito de dívida que era contra nós e que constava de ordenanças, o qual nos era prejudicial, removeu-o inteiramente, cravando-o na cruz.
15 Yesu imi ic héŋgeŋa wéndaraiguc humuyu imuac kuhanéŋ galeŋ kewuya kewuya ʒéma ai memeac qac buŋaginaguc ionac tewi ʒakoŋgina imi mahaŋgéyu madarec. Waŋu onogicma kawali waŋec imi ic embac kicginaguc mewinini énécmiyu héndacgic.
15 E, despojando os principados e as potestades, publicamente os expôs ao desprezo, triunfando sobre eles na cruz.
16 Imuac bec ic méŋnéŋ nene dokuac ara me nalé yanda me maso ɋeliawac hai ségiségi ʒéma Sabata niŋac képésic ginaguc ʒégic qetali énécmigic acgina qaimac.
16 Portanto, que ninguém julgue vocês por causa de comida e bebida, ou dia de festa, ou lua nova, ou sábados,
17 Nalé imuhucya imi biaŋ héla hamacac heyec imuac uŋayanec wanʒac, néŋ Kristonéŋ imuac héla wanʒac.
17 porque tudo isso tem sido sombra das coisas que haviam de vir; porém o corpo é de Cristo.
18 Ikoc wamma memaamuma kua meme uŋa mepési mianʒac imuhucyanéŋ onac taségina kurumeŋiguc hezac imi onagicbac niŋac galeŋ memu. Ic imuhucya imi baec séwiac ewa siŋnéŋ qéfacgé miyu emma iwawai méŋ héŋec imi meyandima hiŋgac hiŋgarawac ʒéanʒu.
18 Não deixem que ninguém se faça de árbitro para desqualificar vocês, com pretexto de humildade e culto de anjos, baseando-se em visões, estando cheio de orgulho, sem motivo algum, na sua mente carnal,
19 Imuhuc wamma orucnina kecʒac Yesu iwac muru ménda toroqeanʒu. Waŋu oruc imuacnec mia séwi tasia mocʒoŋ toroya ʒéma giniŋanéŋ dérécgéma gumuyu Anutunéŋ kuha haiyec séc, séha yandianʒac.
19 e não retendo a cabeça, a partir da qual todo o corpo, suprido e bem-vinculado por suas juntas e ligamentos, cresce o crescimento que vem de Deus.
20 Ini Kristoguc humuma baecac pakeŋ ac hénia hénia imuac niŋgic iwawai humumia waŋec, néŋ némac niŋac baecac buŋa kecanʒu ésécnec haka silic imi tohoanʒu?
20 Se vocês morreram com Cristo para os rudimentos do mundo, por que se sujeitam a regras, como se ainda vivessem no mundo?
21 Ménda késamu, ménda nenimmu, ménda osimu, ʒézéya imuhucyawac ʒézua.
21 “Não toque nisto”, “não coma disso”, “não pegue naquilo”.
22 Ic onac ʒézé seli ac ʒéma pakeŋ ac imuhucya méndacbiŋ me? Imi qahac, iwawai imuhucya imi mocʒoŋ houma qahac wandacmu.
22 Todas estas coisas se destroem com o uso; são preceitos e doutrinas dos homens.
23 Haka imuhucya méndacma siŋginawac mepé qepési ai mema memaamuma séwiginawac yéwéri mihicŋi amuma héŋgic, meyac énécmimacac séc niŋtegic qiŋtegicyaguc tanec wanʒac gezaŋ. Waŋu haka imuhucyanéŋ séwiac siŋa sigima kekerawac kuha méŋ ménda késa kecʒac.
23 De fato, essas coisas têm aparência de sabedoria, ao promoverem um culto que as pessoas inventam, falsa humildade e tratamento austero do corpo. Mas elas não têm valor algum na luta contra as inclinações da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.