Colossenses 2
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH
1 Ni ini ʒéma tosara Laodikea ama areŋa yandaiguc kecʒu i ʒéma tosara kicginanéŋ kic tanecna ménda hénʒu ionac niŋ wamma dimuhuc kucna qema ai mema kecanʒua imi ini niŋ asarimu niŋac wanʒua.
1 Pois quero que saibam o quanto eu tenho trabalhado por vocês, e pelos que moram em Laodiceia , e por muitos outros que não me conhecem pessoalmente.
2 Ieneŋ qerigina mebélacgé énécmiyu goi héihéi imuac qeriaiguc qutulaŋgé amugic niŋtegic qiŋtegic ginanéŋ saima kemma ʒékéŋ yanda waŋu, Anutuac saŋa Kristoac hénia niŋyacgému niŋac wanʒua.
2 Eu trabalho para que o coração deles se encha de coragem e eles sejam unidos em amor e assim fiquem completamente enriquecidos com a segurança que é dada pela verdadeira compreensão do segredo de Deus. Esse segredo é Cristo,
3 Iwac qeriaiguc niŋtegic qiŋtegic ac ʒéma niniŋ yanda imuhucya eebipiyagucnéŋ saŋgima hezac.
3 o qual é a chave que abre todos os tesouros escondidos do conhecimento e da sabedoria que vêm de Deus.
4 Imi mia méŋnéŋ méŋ haléc acnéŋ ménda mesoho énécmimac niŋac imuhuc ʒézua.
4 Eu digo isso a vocês para que não deixem que ninguém os engane com explicações falsas, mesmo que pareçam muito boas.
5 Hénia imi yomuhuc; Ni séwinanéŋ wai énécmima kecanʒua, néŋ qeri uŋananéŋ iniguc kecanʒua. Waŋu ini téréréc dindiŋanec kecma Kristo ninʒéŋgéma seligima nanʒu ʒégic nimma ségiségi waŋanʒua.
5 Porque, embora no corpo eu esteja longe, em espírito eu estou com vocês. E fico alegre em saber que vocês estão unidos e firmes na fé em Cristo.
6 Ini Kristo Yesu aŋgéŋ tigic miŋ kewugina wanʒac imuac bec iwac ewa siŋ méndacma kecmu.
6 Portanto, já que vocês aceitaram Cristo Jesus como Senhor, vivam unidos com ele.
7 Kristoac qeriaiguc himic énécmiyu gété ʒaliginanéŋ késaseligima namma ackuaʒéc ku énécmigic sécyaiguc ninʒéŋgéma naŋseligigic ewa hiawac aranéŋ doku éséc kuaya qesalecgé énécmimac.
7 Estejam enraizados nele, construam a sua vida sobre ele e se tornem mais fortes na fé, como foi ensinado a vocês. E deem sempre graças a Deus.
8 Ini técgina nimma kecmu, baecac icac niŋtegic qiŋtegic ac ʒéma ikoc acginanéŋ énépésima hésa amaiguc onopocbu niŋac. Niniŋ imuhucya imi yanda onac haka silic mératéc memeya ʒéma baecac pakeŋ ac efefia imi méndacanʒac, néŋ Kristo i ménda méndacanʒac.
8 Tenham cuidado para que ninguém os torne escravos por meio de argumentos sem valor, que vêm da sabedoria humana. Essas coisas vêm dos ensinamentos de criaturas humanas e dos espíritos que dominam o Universo e não de Cristo.
9 Hénia imi iwac muru imi Anutuac séha kuaya qeqeyanéŋ séwi héla wamma kecanʒac.
9 Pois em Cristo, como ser humano, está presente toda a natureza de Deus,
10 Ini acguc Kristoac qeriaiguc kecgic sécgé énécmiyu méŋac méŋ ménda hocmu. Inéŋ mia galeŋ ʒéma ai memeac qac buŋaginaguc ionac orucgina wanʒac.
10 e, por estarem unidos com Cristo, vocês também têm essa natureza. Ele domina todos os poderes e autoridades espirituais .
11 Iwac qeriaiguc météré énécmimiawac aséya hai énécmiyec. Imi mia méranéŋ séwi tasé hericheric imi qahac, néŋ Kristoac météré aiiguc séwiginawac siŋ hericdacgic keŋkeŋa wanʒac.
11 Por estarem unidos com Cristo, vocês foram circuncidados não com a circuncisão que é feita no corpo, mas com a circuncisão feita por Cristo, pela qual somos libertados do poder da natureza pecadora.
12 Ini imi iwac doku naec hakaiguc Kristoguc momacnec téŋgé énécmimia waŋec. Waŋu Anutunéŋ Yesu meɋelimiyu yarec imi ninʒéŋgégic iwac qeriaiguc momacnec meɋeli énécmimia waŋec.
12 Pois, quando vocês foram batizados, foram sepultados com Cristo; e no batismo também foram ressuscitados com ele por meio da fé que vocês têm no grande poder de Deus, o mesmo Deus que ressuscitou Cristo.
13 Waŋu képésicgina wamma séwiginaiguc séwi tasé hericheric qahac humumia kecaŋgic, néŋ Anutunéŋ Yesuguc meɋeli énécmima képésicgina mocʒoŋ wai énécmiyec.
13 Antigamente vocês estavam espiritualmente mortos por causa dos seus pecados e porque eram não judeus e não tinham a lei . Mas agora Deus os ressuscitou junto com Cristo. Deus perdoou todos os nossos pecados
14 Waŋu musuqeqe wamma haʒéc waŋ nécnécmiaŋec méra kiwi héna aciguc ooya imi mocʒoŋ audacma mema ic héŋgeŋa wéndara qahaiguc biriŋnéŋ qeyu qahac wandarec.
14 e anulou a conta da nossa dívida, com os seus regulamentos que nós éramos obrigados a obedecer. Ele acabou com essa conta, pregando-a na cruz.
15 Yesu imi ic héŋgeŋa wéndaraiguc humuyu imuac kuhanéŋ galeŋ kewuya kewuya ʒéma ai memeac qac buŋaginaguc ionac tewi ʒakoŋgina imi mahaŋgéyu madarec. Waŋu onogicma kawali waŋec imi ic embac kicginaguc mewinini énécmiyu héndacgic.
15 E foi na cruz que Cristo se livrou do poder dos governos e das autoridades espirituais . Ele humilhou esses poderes publicamente, levando-os prisioneiros no seu desfile de vitória .
16 Imuac bec ic méŋnéŋ nene dokuac ara me nalé yanda me maso ɋeliawac hai ségiségi ʒéma Sabata niŋac képésic ginaguc ʒégic qetali énécmigic acgina qaimac.
16 Portanto, que ninguém faça para vocês leis sobre o que devem comer ou beber, ou sobre os dias santos, e a Festa da Lua Nova , e o sábado.
17 Nalé imuhucya imi biaŋ héla hamacac heyec imuac uŋayanec wanʒac, néŋ Kristonéŋ imuac héla wanʒac.
17 Tudo isso é apenas uma sombra daquilo que virá; a realidade é Cristo.
18 Ikoc wamma memaamuma kua meme uŋa mepési mianʒac imuhucyanéŋ onac taségina kurumeŋiguc hezac imi onagicbac niŋac galeŋ memu. Ic imuhucya imi baec séwiac ewa siŋnéŋ qéfacgé miyu emma iwawai méŋ héŋec imi meyandima hiŋgac hiŋgarawac ʒéanʒu.
18 Não deixem que ninguém os humilhe, afirmando que é melhor do que vocês porque diz ter visões e insiste numa falsa humildade e na adoração de anjos. Essas pessoas não têm nenhum motivo para estarem cheias de si, pois estão pensando como qualquer outra criatura humana pensa.
19 Imuhuc wamma orucnina kecʒac Yesu iwac muru ménda toroqeanʒu. Waŋu oruc imuacnec mia séwi tasia mocʒoŋ toroya ʒéma giniŋanéŋ dérécgéma gumuyu Anutunéŋ kuha haiyec séc, séha yandianʒac.
19 Elas não estão ligadas a Cristo, que é a cabeça. Cristo controla o corpo todo, o alimenta e mantém unido por meio das juntas e ligamentos, e assim o corpo cresce como Deus quer que cresça.
20 Ini Kristoguc humuma baecac pakeŋ ac hénia hénia imuac niŋgic iwawai humumia waŋec, néŋ némac niŋac baecac buŋa kecanʒu ésécnec haka silic imi tohoanʒu?
20 Vocês morreram com Cristo e por isso estão livres dos espíritos maus que dominam o Universo . Então, por que é que vocês estão vivendo como se fossem deste mundo? Não obedeçam mais a regras como estas:
21 Ménda késamu, ménda nenimmu, ménda osimu, ʒézéya imuhucyawac ʒézua.
21 “Não toque nesta coisa”, “não prove aquela”, “não pegue naquela”.
22 Ic onac ʒézé seli ac ʒéma pakeŋ ac imuhucya méndacbiŋ me? Imi qahac, iwawai imuhucya imi mocʒoŋ houma qahac wandacmu.
22 Todas essas proibições têm a ver com coisas que se tornam inúteis depois de usadas. São apenas regras e ensinamentos que as pessoas inventam.
23 Haka imuhucya méndacma siŋginawac mepé qepési ai mema memaamuma séwiginawac yéwéri mihicŋi amuma héŋgic, meyac énécmimacac séc niŋtegic qiŋtegicyaguc tanec wanʒac gezaŋ. Waŋu haka imuhucyanéŋ séwiac siŋa sigima kekerawac kuha méŋ ménda késa kecʒac.
23 De fato, essas regras parecem ser sábias, ao exigirem a adoração forçada dos anjos, a falsa humildade e um modo duro de tratar o corpo. Mas tudo isso não tem nenhum valor para controlar as paixões que levam à imoralidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.