Apocalipse 8

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ

Sair da comparação
1 Waŋu rama merawa imi sapé qété 7 métiyu kurumeŋiguc némbéŋ hicŋima heyu 30 minit imuac séc waŋec.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Imi tecgéyu kua meme uŋa 7 Anutuac wésiaiguc naŋgic inicba témuŋ 7 énécmiyu késa kecgic.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Waŋu kua meme uŋa méŋnéŋ ʒiniŋ wanafu sasala mimia waŋu sokoc golinéŋ memeyaiguc haima mema hama ʒaki téréya hosuraiguc naŋec. Imi mia météré ic momac yanda ionac ʒéwelecginaguc momacnec ic kewu tatac imuac wésiaiguc ʒaki téréya golinéŋ memeya imuaru haimimaŋ ʒé mema hayec.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Waŋu hofac héméŋa hiabia iminéŋ météré ic ionac ʒéwelec welecginaguc momacnec kua meme uŋa iwac méria igucnec Anutuaru yacma eŋec.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Kua meme uŋa iminéŋ imuhuc wamma ʒaki téréya igucnec geric ʒéra mema iwawai héméŋaguc memeyawac sokoc imuaru tiloyu sécgéyu baeciguc qocgéyu hiŋgarec. Hiŋgaru zalalak ʒéma buŋ parandaŋ gururu meric merira ʒéma pilitic héiyu naŋ meyec.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Waŋu kua meme uŋa qété 7 témuŋginaguc ieneŋ témuŋ qewiŋ ʒé efiamugic.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Waŋu kua meme uŋa qété 1 iminéŋ témuŋa qeyu komboc luhuc ʒéma geric sacyaguc mutu qutulaŋgia pocgéma baeciguc mayec. Mama baec yanda haréwéc ionarunec momacguc imi ʒema ʒedarec. Waŋu ic ʒuŋ haréwéc ionarunec momacguc ʒema ʒedarec. Waŋu tataŋ ɋézézac imi momac yanda ʒema ʒedarec.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Waŋu kua meme uŋa qété 2 inéŋ témuŋa hiyec. Hiyu iwawai méŋ baec boŋa yanda geric bélaŋaguc tanec imuhucyanéŋ konduŋiguc gilimimia waŋu konduŋ haréwéc ionarunec momacguc imi melemma sac waŋec.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Waŋu konduŋ qeriaiguc yaŋ kekecginaguc imi tuŋ haréwéc ionarunec momacgucac séc imi humudacgic konduŋ qahaiguc ʒéic sasala imi acguc tuŋ haréwéc ionarunec momacgucac séc imi héʒéŋ qéʒéŋgédacgic.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Kua meme uŋa qété 3 inéŋ témuŋa hiyec. Hiyu widi yanda méŋ kifa yanda ésécnec bélaŋaguc imi kurumeŋ igucnec mama doku téfara tuŋ haréwéc ionarunec momacgucac séc ʒéma doku kiwa tuŋ haréwéc ionarunec momacgucac séc imuaru mayec.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Waŋu widi imuac qara imi kumiŋ howura waŋu imuac niŋ doku haréwécnec momacgucac séc imi howuc howuc wandaru doku howuc howuc iminéŋ mebiri énécmiyu ic embac sasala humugic.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Waŋu kua meme uŋa qété 4 iminéŋ témuŋa hiyec. Hiyu kaiwe gésiyu haréwéc waŋu imuacnec momacguc ʒéma, maso gésiyu haréwéc waŋu imuacnec momacguc ʒéma, sikilu méndéŋ énécmiyu tuŋa haréwéc waŋu imuacnec momacguc imi unuhumudarec. Unudaru kaiwe kuha haréwéc imuarunec momacguc imi mayu ai meme momacgucac naléya imi méndéŋu haréwéc waŋu imuacnec momacguc asaha qahac waŋec, waŋu siŋi acguc haréwéc imuarunec momacguc asaha qahac waŋec.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Waŋu ni muŋguc hémma gezacnanéŋ nimba sawaiguc kuntac méŋ putitima kemma kucnec qacma yomuhuc ʒéyec; Imi sac qahac kua meme uŋa haréwéc méŋ témuŋginaguc imuac niŋ baeciguc kecʒu ionac muru yei saec, saec, saecnéŋ hemac!
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.