Apocalipse 8
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARC
1 Waŋu rama merawa imi sapé qété 7 métiyu kurumeŋiguc némbéŋ hicŋima heyu 30 minit imuac séc waŋec.
1 E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.
2 Imi tecgéyu kua meme uŋa 7 Anutuac wésiaiguc naŋgic inicba témuŋ 7 énécmiyu késa kecgic.
2 E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.
3 Waŋu kua meme uŋa méŋnéŋ ʒiniŋ wanafu sasala mimia waŋu sokoc golinéŋ memeyaiguc haima mema hama ʒaki téréya hosuraiguc naŋec. Imi mia météré ic momac yanda ionac ʒéwelecginaguc momacnec ic kewu tatac imuac wésiaiguc ʒaki téréya golinéŋ memeya imuaru haimimaŋ ʒé mema hayec.
3 E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.
4 Waŋu hofac héméŋa hiabia iminéŋ météré ic ionac ʒéwelec welecginaguc momacnec kua meme uŋa iwac méria igucnec Anutuaru yacma eŋec.
4 E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.
5 Kua meme uŋa iminéŋ imuhuc wamma ʒaki téréya igucnec geric ʒéra mema iwawai héméŋaguc memeyawac sokoc imuaru tiloyu sécgéyu baeciguc qocgéyu hiŋgarec. Hiŋgaru zalalak ʒéma buŋ parandaŋ gururu meric merira ʒéma pilitic héiyu naŋ meyec.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.
6 Waŋu kua meme uŋa qété 7 témuŋginaguc ieneŋ témuŋ qewiŋ ʒé efiamugic.
6 E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.
7 Waŋu kua meme uŋa qété 1 iminéŋ témuŋa qeyu komboc luhuc ʒéma geric sacyaguc mutu qutulaŋgia pocgéma baeciguc mayec. Mama baec yanda haréwéc ionarunec momacguc imi ʒema ʒedarec. Waŋu ic ʒuŋ haréwéc ionarunec momacguc ʒema ʒedarec. Waŋu tataŋ ɋézézac imi momac yanda ʒema ʒedarec.
7 E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.
8 Waŋu kua meme uŋa qété 2 inéŋ témuŋa hiyec. Hiyu iwawai méŋ baec boŋa yanda geric bélaŋaguc tanec imuhucyanéŋ konduŋiguc gilimimia waŋu konduŋ haréwéc ionarunec momacguc imi melemma sac waŋec.
8 E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.
9 Waŋu konduŋ qeriaiguc yaŋ kekecginaguc imi tuŋ haréwéc ionarunec momacgucac séc imi humudacgic konduŋ qahaiguc ʒéic sasala imi acguc tuŋ haréwéc ionarunec momacgucac séc imi héʒéŋ qéʒéŋgédacgic.
9 E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.
10 Kua meme uŋa qété 3 inéŋ témuŋa hiyec. Hiyu widi yanda méŋ kifa yanda ésécnec bélaŋaguc imi kurumeŋ igucnec mama doku téfara tuŋ haréwéc ionarunec momacgucac séc ʒéma doku kiwa tuŋ haréwéc ionarunec momacgucac séc imuaru mayec.
10 E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.
11 Waŋu widi imuac qara imi kumiŋ howura waŋu imuac niŋ doku haréwécnec momacgucac séc imi howuc howuc wandaru doku howuc howuc iminéŋ mebiri énécmiyu ic embac sasala humugic.
11 E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.
12 Waŋu kua meme uŋa qété 4 iminéŋ témuŋa hiyec. Hiyu kaiwe gésiyu haréwéc waŋu imuacnec momacguc ʒéma, maso gésiyu haréwéc waŋu imuacnec momacguc ʒéma, sikilu méndéŋ énécmiyu tuŋa haréwéc waŋu imuacnec momacguc imi unuhumudarec. Unudaru kaiwe kuha haréwéc imuarunec momacguc imi mayu ai meme momacgucac naléya imi méndéŋu haréwéc waŋu imuacnec momacguc asaha qahac waŋec, waŋu siŋi acguc haréwéc imuarunec momacguc asaha qahac waŋec.
12 E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.
13 Waŋu ni muŋguc hémma gezacnanéŋ nimba sawaiguc kuntac méŋ putitima kemma kucnec qacma yomuhuc ʒéyec; Imi sac qahac kua meme uŋa haréwéc méŋ témuŋginaguc imuac niŋ baeciguc kecʒu ionac muru yei saec, saec, saecnéŋ hemac!
13 E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.