Apocalipse 6

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Waŋu hémba rama merawanéŋ sapéya 7 imuacnec méŋ métiyec. Métiyu yaŋ kekecginaguc 4 ionarunec méŋ imi buŋ parandaŋ ewaiguc qacma hana ʒéyec.
1 Observei quando o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos. Então ouvi um dos seres viventes dizer com voz de trovão: "Venha! "
2 Ʒéyu hémba becosic lalacnec méŋ naŋu qahaiguc ic méŋ tarec. Ic imi tewiyaguc waŋu ic kewu opoc méŋ mimia waŋec. Waŋu Inéŋ yaré qema onogicma onogicma muŋguc onogicmaŋ ʒé keŋec.
2 Olhei, e diante de mim estava um cavalo branco! Seu cavaleiro empunhava um arco, e foi-lhe dada uma coroa; ele cavalgava como vencedor determinado a vencer.
3 Waŋu rama merawanéŋ sapé qétéya 2 métiyu gezacnanéŋ nimba yaŋ kekeraguc qétéya 2 iminéŋ hana ʒéma qarec.
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: "Venha! "
4 Qaru becosic pésianéŋ haréyec. Waŋu qahaiguc ic méŋ tarec inéŋ mia baeciguc luae mesohoyu ic eneŋ euhumu amumu niŋac ac wammima, sou yanda méŋ momacnec mimia waŋec.
4 Então saiu outro cavalo; e este era vermelho. Seu cavaleiro recebeu poder para tirar a paz da terra e fazer que os homens se matassem uns aos outros. E lhe foi dada uma grande espada.
5 Waŋu rama merawanéŋ sapéya qété 3 métiyu yaŋ kekeraguc qété 3 iminéŋ hana ʒéma qaru niŋi. Waŋu hémba becosic méŋ ʒapélanéŋ hayec. Waŋu qahaiguc ic méŋ tarec inéŋ réwéri qétéya memeyawac sigel méŋ késa tarec.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: "Venha! " Olhei, e diante de mim estava um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Waŋu ni yaŋ kekecginaguc 4 ionac sucgina igucnec ic ewa ésécnecnéŋ hicŋiyu niŋi. Ʒéyecnéŋ bali gocmia usu momacgucac boŋa imi ai meme momacgucac ai boŋa wammac. Waŋu wit gocmia usu momagucac boŋa imi ai meme momacgucac ai boŋa wammac. Waŋu oliwa halécya ʒéma waiŋ gocmia imi ménda mebiriwésémaŋ.
6 Então ouvi o que parecia uma voz entre os quatro seres viventes, dizendo: "Um quilo de trigo por um denário, e três quilos de cevada por um denário, e não danifique o azeite e o vinho! "
7 Waŋu rama merawanéŋ sapéya qété 4 métiyu yaŋ kekeraguc qété 4 inéŋ hana ʒéma qarec.
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: "Venha! "
8 Waŋu hémba becosic méŋ séwi alaŋa téŋgiŋ téŋgiŋ méiméiya hayec. Ic méŋ qahaiguc tarec iwac qara imi humuc. Waŋu humumia ionac baec dumuŋanéŋ i méndacmiyec. Waŋu iereŋ baeciguc ʒawé kemboŋ qahac méndémma imuacnec momacguc imuac siŋgirawac wammaoc niŋ kuc buŋa érécmimia. Waŋu sou ʒéma béti ʒéma humuc ʒéma baecac haséŋ yaŋ imuac kuhanéŋ unuhumuyoc.
8 Olhei, e diante de mim estava um cavalo amarelo. Seu cavaleiro chamava-se Morte, e o Hades o seguia de perto. Foi-lhes dado poder sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome, por pragas e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Waŋu rama merawanéŋ sapé qété 5 métiyu hémba Anutuac ackuaʒéc ʒéma héipuc acgina niŋac wamma unugic humugic ionac uŋaginanéŋ ʒaki téréya héniaiguc tacgic iniri.
9 Quando ele abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas daqueles que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e do testemunho que deram.
10 Ieneŋ kucnec qacma ʒégic, téréya ʒéma héla miŋina Miŋ Kewu yanda gi nalé dahec mehorugima ic embac baeciguc kecʒu imi ménda ʒétecgé énécmima sacninawac kitiwa imi ménda meleŋ énécmima kecbésémaŋ?
10 Eles clamavam em alta voz: "Até quando, ó Soberano santo e verdadeiro, esperarás para julgar os habitantes da terra e vingar o nosso sangue? "
11 Imuhuc ʒégic séwi usu horua lalacnec miŋ séc énécmidacma yomuhuc énézéyec; Nalé hotoŋadac tachiarugic weleŋ qeqe alahécgina tosara unugic ini ésécnec humugic qétégina sécgéyuguc ai imi memaŋ.
11 Então cada um deles recebeu uma veste branca, e foi-lhes dito que esperassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus conservos e irmãos, que deveriam ser mortos como eles.
12 Waŋu neŋ hémba rama merawa iminéŋ sapé qété 6 métiyu naŋ yanda meyu kaiwe imi ʒapi qema maleku noniŋ ʒapéla imuac ʒuanéŋ memeya ésécnec waŋec. Waŋu maso howiacnec imi sac ésécnec waŋec.
12 Observei quando ele abriu o sexto selo. Houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como tecido de crina negra, toda a lua tornou-se vermelha como sangue,
13 Waŋu kurumeŋu ménisikilu imi luhuc kuneŋ yandanéŋ qeyu nemuyac ic imuac gocmia quwura tiyu baeciguc maanʒac ésécnec magic.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra como figos verdes caem da figueira quando sacudidos por um vento forte.
14 Waŋu kurumeŋ imi mia papia limbigic keŋanʒac éséc imuhuc limbi amuma qahac waŋec. Waŋu baec boŋa ʒéma konduŋ baec komoc imi héʒéracgé énécmimia waŋu tatacgina waigic.
14 O céu foi se recolhendo como se enrola um pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram removidas de seus lugares.
15 Haka imuhuc hicŋiyu baec séc ic kewu ʒéma ionac taséhécgina ʒéma biŋ qeqe ic kiwa hécgina ʒéma hinac mériaŋginaguc ʒéma kucginaguc ʒéma iwawai miŋina keckec ʒéma weleŋ qeqe ic ieneŋ baŋec ʒéma baŋa tosara baec boŋaiguc hezac imuac sucnéŋ suciguc saŋgigic.
15 Então os reis da terra, os príncipes, os generais, os ricos, os poderosos — todos os homens, quer escravos, quer livres, esconderam-se em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Baec boŋa ʒéma baŋa énézéma qacninu bacgéma mama ic kewu tataciguc tacʒac iwac kiwa igucnec ʒéma rama merawa iwac qeri biric igucnec musaŋgé nénécmigic ʒégic.
16 Eles gritavam às montanhas e às rochas: "Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está assentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Qeri biricgirawac nalé yanda imi ducŋizac imuac niŋ ic mérénéŋ hia naŋselimac?
17 Pois chegou o grande dia da ira deles; e quem poderá suportar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.