Apocalipse 6
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ACF
1 Waŋu hémba rama merawanéŋ sapéya 7 imuacnec méŋ métiyec. Métiyu yaŋ kekecginaguc 4 ionarunec méŋ imi buŋ parandaŋ ewaiguc qacma hana ʒéyec.
1 E, havendo o Cordeiro aberto um dos selos, olhei, e ouvi um dos quatro animais, que dizia como em voz de trovão: Vem, e vê.
2 Ʒéyu hémba becosic lalacnec méŋ naŋu qahaiguc ic méŋ tarec. Ic imi tewiyaguc waŋu ic kewu opoc méŋ mimia waŋec. Waŋu Inéŋ yaré qema onogicma onogicma muŋguc onogicmaŋ ʒé keŋec.
2 E olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vitorioso, e para vencer.
3 Waŋu rama merawanéŋ sapé qétéya 2 métiyu gezacnanéŋ nimba yaŋ kekeraguc qétéya 2 iminéŋ hana ʒéma qarec.
3 E, havendo aberto o segundo selo, ouvi o segundo animal, dizendo: Vem, e vê.
4 Qaru becosic pésianéŋ haréyec. Waŋu qahaiguc ic méŋ tarec inéŋ mia baeciguc luae mesohoyu ic eneŋ euhumu amumu niŋac ac wammima, sou yanda méŋ momacnec mimia waŋec.
4 E saiu outro cavalo, vermelho; e ao que estava assentado sobre ele foi dado que tirasse a paz da terra, e que se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Waŋu rama merawanéŋ sapéya qété 3 métiyu yaŋ kekeraguc qété 3 iminéŋ hana ʒéma qaru niŋi. Waŋu hémba becosic méŋ ʒapélanéŋ hayec. Waŋu qahaiguc ic méŋ tarec inéŋ réwéri qétéya memeyawac sigel méŋ késa tarec.
5 E, havendo aberto o terceiro selo, ouvi dizer o terceiro animal: Vem, e vê. E olhei, e eis um cavalo preto e o que sobre ele estava assentado tinha uma balança em sua mão.
6 Waŋu ni yaŋ kekecginaguc 4 ionac sucgina igucnec ic ewa ésécnecnéŋ hicŋiyu niŋi. Ʒéyecnéŋ bali gocmia usu momacgucac boŋa imi ai meme momacgucac ai boŋa wammac. Waŋu wit gocmia usu momagucac boŋa imi ai meme momacgucac ai boŋa wammac. Waŋu oliwa halécya ʒéma waiŋ gocmia imi ménda mebiriwésémaŋ.
6 E ouvi uma voz no meio dos quatro animais, que dizia: Uma medida de trigo por um dinheiro, e três medidas de cevada por um dinheiro; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Waŋu rama merawanéŋ sapéya qété 4 métiyu yaŋ kekeraguc qété 4 inéŋ hana ʒéma qarec.
7 E, havendo aberto o quarto selo, ouvi a voz do quarto animal, que dizia: Vem, e vê.
8 Waŋu hémba becosic méŋ séwi alaŋa téŋgiŋ téŋgiŋ méiméiya hayec. Ic méŋ qahaiguc tarec iwac qara imi humuc. Waŋu humumia ionac baec dumuŋanéŋ i méndacmiyec. Waŋu iereŋ baeciguc ʒawé kemboŋ qahac méndémma imuacnec momacguc imuac siŋgirawac wammaoc niŋ kuc buŋa érécmimia. Waŋu sou ʒéma béti ʒéma humuc ʒéma baecac haséŋ yaŋ imuac kuhanéŋ unuhumuyoc.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava assentado sobre ele tinha por nome Morte; e o inferno o seguia; e foi-lhes dado poder para matar a quarta parte da terra, com espada, e com fome, e com peste, e com as feras da terra.
9 Waŋu rama merawanéŋ sapé qété 5 métiyu hémba Anutuac ackuaʒéc ʒéma héipuc acgina niŋac wamma unugic humugic ionac uŋaginanéŋ ʒaki téréya héniaiguc tacgic iniri.
9 E, havendo aberto o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que foram mortos por amor da palavra de Deus e por amor do testemunho que deram.
10 Ieneŋ kucnec qacma ʒégic, téréya ʒéma héla miŋina Miŋ Kewu yanda gi nalé dahec mehorugima ic embac baeciguc kecʒu imi ménda ʒétecgé énécmima sacninawac kitiwa imi ménda meleŋ énécmima kecbésémaŋ?
10 E clamavam com grande voz, dizendo: Até quando, ó verdadeiro e santo Dominador, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Imuhuc ʒégic séwi usu horua lalacnec miŋ séc énécmidacma yomuhuc énézéyec; Nalé hotoŋadac tachiarugic weleŋ qeqe alahécgina tosara unugic ini ésécnec humugic qétégina sécgéyuguc ai imi memaŋ.
11 E foram dadas a cada um compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda um pouco de tempo, até que também se completasse o número de seus conservos e seus irmãos, que haviam de ser mortos como eles foram.
12 Waŋu neŋ hémba rama merawa iminéŋ sapé qété 6 métiyu naŋ yanda meyu kaiwe imi ʒapi qema maleku noniŋ ʒapéla imuac ʒuanéŋ memeya ésécnec waŋec. Waŋu maso howiacnec imi sac ésécnec waŋec.
12 E, havendo aberto o sexto selo, olhei, e eis que houve um grande tremor de terra; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua tornou-se como sangue;
13 Waŋu kurumeŋu ménisikilu imi luhuc kuneŋ yandanéŋ qeyu nemuyac ic imuac gocmia quwura tiyu baeciguc maanʒac ésécnec magic.
13 E as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira lança de si os seus figos verdes, abalada por um vento forte.
14 Waŋu kurumeŋ imi mia papia limbigic keŋanʒac éséc imuhuc limbi amuma qahac waŋec. Waŋu baec boŋa ʒéma konduŋ baec komoc imi héʒéracgé énécmimia waŋu tatacgina waigic.
14 E o céu retirou-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 Haka imuhuc hicŋiyu baec séc ic kewu ʒéma ionac taséhécgina ʒéma biŋ qeqe ic kiwa hécgina ʒéma hinac mériaŋginaguc ʒéma kucginaguc ʒéma iwawai miŋina keckec ʒéma weleŋ qeqe ic ieneŋ baŋec ʒéma baŋa tosara baec boŋaiguc hezac imuac sucnéŋ suciguc saŋgigic.
15 E os reis da terra, e os grandes, e os ricos, e os tribunos, e os poderosos, e todo o servo, e todo o livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 Baec boŋa ʒéma baŋa énézéma qacninu bacgéma mama ic kewu tataciguc tacʒac iwac kiwa igucnec ʒéma rama merawa iwac qeri biric igucnec musaŋgé nénécmigic ʒégic.
16 E diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos do rosto daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 Qeri biricgirawac nalé yanda imi ducŋizac imuac niŋ ic mérénéŋ hia naŋselimac?
17 Porque é vindo o grande dia da sua ira; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.