Apocalipse 3
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC
1 Sade hénaoriŋ ionac kua meme uŋagina iwac ac yomuhuc omina; Anutuac uŋa 7 ʒéma sikilao 7 késakecanʒac inéŋ yomuhuc ʒézac, Ni wawaŋ memega ninʒua. Qac buŋaganéŋ gi ɋeli ɋeli kecʒaŋ ʒézac, néŋ gi ic humumia kecʒaŋ.
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Imuac gi meɋeli amuma kekecga bakia humumaŋ ʒé wanʒac imi meseligina. Guac wawaŋ memega hémba Anutunawac kiwaiguc sécgézac imi méŋ ménda hegénʒac.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Imuac iwawai géŋgéŋa ʒéma iwawai niŋnec imi niŋɋelima tohoma hakaga melembésémaŋ. Kileŋ ménda mindi amuma yac kecbésémaŋ iguc imi neŋ kowu nene ésécnec harémaŋ. Imuac némac naléiguc ha gémmaŋ imi gi ménda niŋtegicbésémaŋ.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Waŋu Sade ama areŋaiguc ichécga éréhécdac séwi usugina téréya imi ɋakola ménda héima kecʒunec. Ieneŋ imi eeginaguc, imuac séwi usugina laclalacnec niguc momacnec keŋha wambiŋ.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Méŋnéŋ méŋ ogicmac imi imuhucyanec séwi usu téréya laclalacnec héima kecmac. Waŋu qara imi kekec hémbénaŋawac kiwiiguc ménda auma maŋgocnawac kiwaiguc ʒéma kua meme uŋahéra ionac kicginaiguc qara imi nimmizua ʒémaŋ.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Méŋnéŋ méŋ gezawagucnéŋ uŋa téréyanéŋ hénaoriŋ tuŋa tuŋa onac ac énézézac imi nimmac.
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Filadelfia hénaoriŋ ionac kua meme uŋagina ac yomuhuc omina, téréya ʒéma héla miŋina, Dawidiac ama wétéya késa kekera, nagu metecgéma auyu méŋnéŋ méŋ héimacac séc qahac, waŋu héiyu méŋnéŋ méŋ aumacac séc qahac inéŋ mia yomuhuc ʒézac;
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Ninʒaŋ, ni kicgaiguc nagu méŋ augéŋiac nanʒac. Imi méŋnéŋ méŋ hia ménda héimac. Neŋ guac wawaŋ memega ninʒua. Gi kucga komora sac hegénʒac, néŋ kileŋ acna tohoma qacna ménda qaecgénec.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Ninʒaŋ, Biria miŋinawac hénaoriŋ, eŋaoc nini Yuda ic ʒéanʒu, néŋ Yuda ic héla qahac ikoc ac ʒéanʒu ionac sucginaiguc tosara hama guac hénagaiguc sicgé gémmuac hinocgé énécmiwa neŋ guac siŋga ninʒua imi niŋtegicmu.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Gi nuac nanaŋ seliawac ackuaʒécna tohoanʒaŋ imuac niŋ ni acguc manam batucac naléya focdac baec séc hama ic embac baeciguc kecanʒu i batucgé énécmimac nalé imuaru gi galeŋgé gémba nalé imi qiʒiʒiŋgéma kemmac.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Ni foc hamaŋ imuac gi némacga hegénʒac imi selianec késa kecna méŋnéŋ méŋ ic kewu opocga imi ménda guagicmac.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Méŋnéŋ méŋ ogicmac imi Anutunawac ocmuŋiguc tandélopioŋ ésécnec kumu mimaŋ. Waŋu keŋhéi hahéi qahac naŋseligiyu iwac qahaiguc Anutunawac qara ʒéma Anutuac murunec kurumeŋ igucnec mama hahaya Yerusalem ɋelia Anutuac ama areŋa yanda imuac qara ʒéma nuac qacna ɋelia imi omimaŋ.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Méŋnéŋ méŋ gezawagucnéŋ uŋa téréyanéŋ hénaoriŋ tuŋa tuŋa ac énézézac imi nimmac.
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Laodikea hénaoriŋ ionac kua meme uŋagina ac yomuhuc omina; Hélacnec ʒémimia, ménʒé ménʒéya qahac, héipuc ic héla ʒéma Anutuac ʒéhicŋi hicŋi imuac hénihénianéŋ yomuhuc ʒézac;
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Ni wawaŋ memega ninʒua. Gi imi doku saŋgeŋa qahac geriwaguc qahac. Saŋgeŋa me geriwaguc kecbunec ʒéma ninʒua.
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Gi imi imuhuc sucgiraiguc doku sasakola kecanʒaŋ, saŋgeŋa me geriwaguc qahac imuac niŋ kuana igucnec lomba mawésémaŋ.
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Gi geŋga niŋac ni mériaŋnaguc iwawai sasala henénʒac imuac ni imuac me imuac ménda hocmaŋ ʒéanʒaŋ, néŋ ʒapi qeqeya, mété qététaŋa, maqeqeya, kic hilic, ʒéma liaŋliaŋ kecanʒaŋ imi ménda niŋtegicʒaŋ.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Imuac gi hinocgé génʒua. Nuarunec goli gericnéŋ ʒegési gésia imi boŋa mena mériaŋgaguc wammac. Waŋu séwi usu lalacnec boŋa mema héina hiŋgaru gamuga katanec kekec imi hoturuyu ménda hémmu. Waŋu kicgawac sacmasi boŋa mema kicga naecmima hémbésémaŋ.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Ni imi siŋ niŋénécmianʒua séc ʒémindiŋi qemindiŋi waŋ énécmianʒua imuac gi seliseli wamma ewaga melembésémaŋ.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Ninʒaŋ, ni nagu séŋgaŋgeŋaiguc héichéicgéma nanʒua, waŋu méŋnéŋ méŋ ewana nimma nagu aunéŋu neŋ qeriaiguc emba inéŋ niguc neŋ i guc nekawunec oneqone wamma tacbi.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Méŋnéŋ méŋ ogicmac imi neŋ ogicma maŋgocnawac ic kewuac tataciguc tacanʒua ésécnec neŋ titiŋa miwa nuac tatac edamuyaguc imuaru momacnec tacbic.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Méŋnéŋ méŋ gezawagucnéŋ Uŋa téréyanéŋ hénaoriŋ tuŋa tuŋa ac énézézac imi nimmac.
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.