Apocalipse 3

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sade hénaoriŋ ionac kua meme uŋagina iwac ac yomuhuc omina; Anutuac uŋa 7 ʒéma sikilao 7 késakecanʒac inéŋ yomuhuc ʒézac, Ni wawaŋ memega ninʒua. Qac buŋaganéŋ gi ɋeli ɋeli kecʒaŋ ʒézac, néŋ gi ic humumia kecʒaŋ.
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Imuac gi meɋeli amuma kekecga bakia humumaŋ ʒé wanʒac imi meseligina. Guac wawaŋ memega hémba Anutunawac kiwaiguc sécgézac imi méŋ ménda hegénʒac.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Imuac iwawai géŋgéŋa ʒéma iwawai niŋnec imi niŋɋelima tohoma hakaga melembésémaŋ. Kileŋ ménda mindi amuma yac kecbésémaŋ iguc imi neŋ kowu nene ésécnec harémaŋ. Imuac némac naléiguc ha gémmaŋ imi gi ménda niŋtegicbésémaŋ.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Waŋu Sade ama areŋaiguc ichécga éréhécdac séwi usugina téréya imi ɋakola ménda héima kecʒunec. Ieneŋ imi eeginaguc, imuac séwi usugina laclalacnec niguc momacnec keŋha wambiŋ.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Méŋnéŋ méŋ ogicmac imi imuhucyanec séwi usu téréya laclalacnec héima kecmac. Waŋu qara imi kekec hémbénaŋawac kiwiiguc ménda auma maŋgocnawac kiwaiguc ʒéma kua meme uŋahéra ionac kicginaiguc qara imi nimmizua ʒémaŋ.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Méŋnéŋ méŋ gezawagucnéŋ uŋa téréyanéŋ hénaoriŋ tuŋa tuŋa onac ac énézézac imi nimmac.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Filadelfia hénaoriŋ ionac kua meme uŋagina ac yomuhuc omina, téréya ʒéma héla miŋina, Dawidiac ama wétéya késa kekera, nagu metecgéma auyu méŋnéŋ méŋ héimacac séc qahac, waŋu héiyu méŋnéŋ méŋ aumacac séc qahac inéŋ mia yomuhuc ʒézac;
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Ninʒaŋ, ni kicgaiguc nagu méŋ augéŋiac nanʒac. Imi méŋnéŋ méŋ hia ménda héimac. Neŋ guac wawaŋ memega ninʒua. Gi kucga komora sac hegénʒac, néŋ kileŋ acna tohoma qacna ménda qaecgénec.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Ninʒaŋ, Biria miŋinawac hénaoriŋ, eŋaoc nini Yuda ic ʒéanʒu, néŋ Yuda ic héla qahac ikoc ac ʒéanʒu ionac sucginaiguc tosara hama guac hénagaiguc sicgé gémmuac hinocgé énécmiwa neŋ guac siŋga ninʒua imi niŋtegicmu.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Gi nuac nanaŋ seliawac ackuaʒécna tohoanʒaŋ imuac niŋ ni acguc manam batucac naléya focdac baec séc hama ic embac baeciguc kecanʒu i batucgé énécmimac nalé imuaru gi galeŋgé gémba nalé imi qiʒiʒiŋgéma kemmac.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ni foc hamaŋ imuac gi némacga hegénʒac imi selianec késa kecna méŋnéŋ méŋ ic kewu opocga imi ménda guagicmac.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Méŋnéŋ méŋ ogicmac imi Anutunawac ocmuŋiguc tandélopioŋ ésécnec kumu mimaŋ. Waŋu keŋhéi hahéi qahac naŋseligiyu iwac qahaiguc Anutunawac qara ʒéma Anutuac murunec kurumeŋ igucnec mama hahaya Yerusalem ɋelia Anutuac ama areŋa yanda imuac qara ʒéma nuac qacna ɋelia imi omimaŋ.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Méŋnéŋ méŋ gezawagucnéŋ uŋa téréyanéŋ hénaoriŋ tuŋa tuŋa ac énézézac imi nimmac.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Laodikea hénaoriŋ ionac kua meme uŋagina ac yomuhuc omina; Hélacnec ʒémimia, ménʒé ménʒéya qahac, héipuc ic héla ʒéma Anutuac ʒéhicŋi hicŋi imuac hénihénianéŋ yomuhuc ʒézac;
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Ni wawaŋ memega ninʒua. Gi imi doku saŋgeŋa qahac geriwaguc qahac. Saŋgeŋa me geriwaguc kecbunec ʒéma ninʒua.
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Gi imi imuhuc sucgiraiguc doku sasakola kecanʒaŋ, saŋgeŋa me geriwaguc qahac imuac niŋ kuana igucnec lomba mawésémaŋ.
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Gi geŋga niŋac ni mériaŋnaguc iwawai sasala henénʒac imuac ni imuac me imuac ménda hocmaŋ ʒéanʒaŋ, néŋ ʒapi qeqeya, mété qététaŋa, maqeqeya, kic hilic, ʒéma liaŋliaŋ kecanʒaŋ imi ménda niŋtegicʒaŋ.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Imuac gi hinocgé génʒua. Nuarunec goli gericnéŋ ʒegési gésia imi boŋa mena mériaŋgaguc wammac. Waŋu séwi usu lalacnec boŋa mema héina hiŋgaru gamuga katanec kekec imi hoturuyu ménda hémmu. Waŋu kicgawac sacmasi boŋa mema kicga naecmima hémbésémaŋ.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Ni imi siŋ niŋénécmianʒua séc ʒémindiŋi qemindiŋi waŋ énécmianʒua imuac gi seliseli wamma ewaga melembésémaŋ.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ninʒaŋ, ni nagu séŋgaŋgeŋaiguc héichéicgéma nanʒua, waŋu méŋnéŋ méŋ ewana nimma nagu aunéŋu neŋ qeriaiguc emba inéŋ niguc neŋ i guc nekawunec oneqone wamma tacbi.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Méŋnéŋ méŋ ogicmac imi neŋ ogicma maŋgocnawac ic kewuac tataciguc tacanʒua ésécnec neŋ titiŋa miwa nuac tatac edamuyaguc imuaru momacnec tacbic.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Méŋnéŋ méŋ gezawagucnéŋ Uŋa téréyanéŋ hénaoriŋ tuŋa tuŋa ac énézézac imi nimmac.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.