Apocalipse 3
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ACF
1 Sade hénaoriŋ ionac kua meme uŋagina iwac ac yomuhuc omina; Anutuac uŋa 7 ʒéma sikilao 7 késakecanʒac inéŋ yomuhuc ʒézac, Ni wawaŋ memega ninʒua. Qac buŋaganéŋ gi ɋeli ɋeli kecʒaŋ ʒézac, néŋ gi ic humumia kecʒaŋ.
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete espíritos de Deus, e as sete estrelas: Conheço as tuas obras, que tens nome de que vives, e estás morto.
2 Imuac gi meɋeli amuma kekecga bakia humumaŋ ʒé wanʒac imi meseligina. Guac wawaŋ memega hémba Anutunawac kiwaiguc sécgézac imi méŋ ménda hegénʒac.
2 Sê vigilante, e confirma os restantes, que estavam para morrer; porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Imuac iwawai géŋgéŋa ʒéma iwawai niŋnec imi niŋɋelima tohoma hakaga melembésémaŋ. Kileŋ ménda mindi amuma yac kecbésémaŋ iguc imi neŋ kowu nene ésécnec harémaŋ. Imuac némac naléiguc ha gémmaŋ imi gi ménda niŋtegicbésémaŋ.
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Waŋu Sade ama areŋaiguc ichécga éréhécdac séwi usugina téréya imi ɋakola ménda héima kecʒunec. Ieneŋ imi eeginaguc, imuac séwi usugina laclalacnec niguc momacnec keŋha wambiŋ.
4 Mas também tens em Sardes algumas poucas pessoas que não contaminaram suas vestes, e comigo andarão de branco; porquanto são dignas disso.
5 Méŋnéŋ méŋ ogicmac imi imuhucyanec séwi usu téréya laclalacnec héima kecmac. Waŋu qara imi kekec hémbénaŋawac kiwiiguc ménda auma maŋgocnawac kiwaiguc ʒéma kua meme uŋahéra ionac kicginaiguc qara imi nimmizua ʒémaŋ.
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Méŋnéŋ méŋ gezawagucnéŋ uŋa téréyanéŋ hénaoriŋ tuŋa tuŋa onac ac énézézac imi nimmac.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Filadelfia hénaoriŋ ionac kua meme uŋagina ac yomuhuc omina, téréya ʒéma héla miŋina, Dawidiac ama wétéya késa kekera, nagu metecgéma auyu méŋnéŋ méŋ héimacac séc qahac, waŋu héiyu méŋnéŋ méŋ aumacac séc qahac inéŋ mia yomuhuc ʒézac;
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Ninʒaŋ, ni kicgaiguc nagu méŋ augéŋiac nanʒac. Imi méŋnéŋ méŋ hia ménda héimac. Neŋ guac wawaŋ memega ninʒua. Gi kucga komora sac hegénʒac, néŋ kileŋ acna tohoma qacna ménda qaecgénec.
8 Conheço as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Ninʒaŋ, Biria miŋinawac hénaoriŋ, eŋaoc nini Yuda ic ʒéanʒu, néŋ Yuda ic héla qahac ikoc ac ʒéanʒu ionac sucginaiguc tosara hama guac hénagaiguc sicgé gémmuac hinocgé énécmiwa neŋ guac siŋga ninʒua imi niŋtegicmu.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não são, mas mentem: eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Gi nuac nanaŋ seliawac ackuaʒécna tohoanʒaŋ imuac niŋ ni acguc manam batucac naléya focdac baec séc hama ic embac baeciguc kecanʒu i batucgé énécmimac nalé imuaru gi galeŋgé gémba nalé imi qiʒiʒiŋgéma kemmac.
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 Ni foc hamaŋ imuac gi némacga hegénʒac imi selianec késa kecna méŋnéŋ méŋ ic kewu opocga imi ménda guagicmac.
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Méŋnéŋ méŋ ogicmac imi Anutunawac ocmuŋiguc tandélopioŋ ésécnec kumu mimaŋ. Waŋu keŋhéi hahéi qahac naŋseligiyu iwac qahaiguc Anutunawac qara ʒéma Anutuac murunec kurumeŋ igucnec mama hahaya Yerusalem ɋelia Anutuac ama areŋa yanda imuac qara ʒéma nuac qacna ɋelia imi omimaŋ.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Méŋnéŋ méŋ gezawagucnéŋ uŋa téréyanéŋ hénaoriŋ tuŋa tuŋa ac énézézac imi nimmac.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Laodikea hénaoriŋ ionac kua meme uŋagina ac yomuhuc omina; Hélacnec ʒémimia, ménʒé ménʒéya qahac, héipuc ic héla ʒéma Anutuac ʒéhicŋi hicŋi imuac hénihénianéŋ yomuhuc ʒézac;
14 E ao anjo da igreja de Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Ni wawaŋ memega ninʒua. Gi imi doku saŋgeŋa qahac geriwaguc qahac. Saŋgeŋa me geriwaguc kecbunec ʒéma ninʒua.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera foras frio ou quente!
16 Gi imi imuhuc sucgiraiguc doku sasakola kecanʒaŋ, saŋgeŋa me geriwaguc qahac imuac niŋ kuana igucnec lomba mawésémaŋ.
16 Assim, porque és morno, e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Gi geŋga niŋac ni mériaŋnaguc iwawai sasala henénʒac imuac ni imuac me imuac ménda hocmaŋ ʒéanʒaŋ, néŋ ʒapi qeqeya, mété qététaŋa, maqeqeya, kic hilic, ʒéma liaŋliaŋ kecanʒaŋ imi ménda niŋtegicʒaŋ.
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Imuac gi hinocgé génʒua. Nuarunec goli gericnéŋ ʒegési gésia imi boŋa mena mériaŋgaguc wammac. Waŋu séwi usu lalacnec boŋa mema héina hiŋgaru gamuga katanec kekec imi hoturuyu ménda hémmu. Waŋu kicgawac sacmasi boŋa mema kicga naecmima hémbésémaŋ.
18 Aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças; e roupas brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os teus olhos com colírio, para que vejas.
19 Ni imi siŋ niŋénécmianʒua séc ʒémindiŋi qemindiŋi waŋ énécmianʒua imuac gi seliseli wamma ewaga melembésémaŋ.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Ninʒaŋ, ni nagu séŋgaŋgeŋaiguc héichéicgéma nanʒua, waŋu méŋnéŋ méŋ ewana nimma nagu aunéŋu neŋ qeriaiguc emba inéŋ niguc neŋ i guc nekawunec oneqone wamma tacbi.
20 Eis que estou à porta, e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Méŋnéŋ méŋ ogicmac imi neŋ ogicma maŋgocnawac ic kewuac tataciguc tacanʒua ésécnec neŋ titiŋa miwa nuac tatac edamuyaguc imuaru momacnec tacbic.
21 Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu trono; assim como eu venci, e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Méŋnéŋ méŋ gezawagucnéŋ Uŋa téréyanéŋ hénaoriŋ tuŋa tuŋa ac énézézac imi nimmac.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.