Apocalipse 3

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Sade hénaoriŋ ionac kua meme uŋagina iwac ac yomuhuc omina; Anutuac uŋa 7 ʒéma sikilao 7 késakecanʒac inéŋ yomuhuc ʒézac, Ni wawaŋ memega ninʒua. Qac buŋaganéŋ gi ɋeli ɋeli kecʒaŋ ʒézac, néŋ gi ic humumia kecʒaŋ.
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve: Isto diz aquele que tem os sete espíritos de Deus, e as estrelas: Conheço as tuas obras; tens nome de que vives, e estás morto.
2 Imuac gi meɋeli amuma kekecga bakia humumaŋ ʒé wanʒac imi meseligina. Guac wawaŋ memega hémba Anutunawac kiwaiguc sécgézac imi méŋ ménda hegénʒac.
2 Sê vigilante, e confirma o restante, que estava para morrer; porque não tenho achado as tuas obras perfeitas diante do meu Deus.
3 Imuac iwawai géŋgéŋa ʒéma iwawai niŋnec imi niŋɋelima tohoma hakaga melembésémaŋ. Kileŋ ménda mindi amuma yac kecbésémaŋ iguc imi neŋ kowu nene ésécnec harémaŋ. Imuac némac naléiguc ha gémmaŋ imi gi ménda niŋtegicbésémaŋ.
3 Lembra-te, portanto, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se não vigiares, virei como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 Waŋu Sade ama areŋaiguc ichécga éréhécdac séwi usugina téréya imi ɋakola ménda héima kecʒunec. Ieneŋ imi eeginaguc, imuac séwi usugina laclalacnec niguc momacnec keŋha wambiŋ.
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram as suas vestes e comigo andarão vestidas de branco, porquanto são dignas.
5 Méŋnéŋ méŋ ogicmac imi imuhucyanec séwi usu téréya laclalacnec héima kecmac. Waŋu qara imi kekec hémbénaŋawac kiwiiguc ménda auma maŋgocnawac kiwaiguc ʒéma kua meme uŋahéra ionac kicginaiguc qara imi nimmizua ʒémaŋ.
5 O que vencer será assim vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; antes confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Méŋnéŋ méŋ gezawagucnéŋ uŋa téréyanéŋ hénaoriŋ tuŋa tuŋa onac ac énézézac imi nimmac.
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o espírito diz às igrejas.
7 Filadelfia hénaoriŋ ionac kua meme uŋagina ac yomuhuc omina, téréya ʒéma héla miŋina, Dawidiac ama wétéya késa kekera, nagu metecgéma auyu méŋnéŋ méŋ héimacac séc qahac, waŋu héiyu méŋnéŋ méŋ aumacac séc qahac inéŋ mia yomuhuc ʒézac;
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi; o que abre, e ninguém fecha; e fecha, e ninguém abre:
8 Ninʒaŋ, ni kicgaiguc nagu méŋ augéŋiac nanʒac. Imi méŋnéŋ méŋ hia ménda héimac. Neŋ guac wawaŋ memega ninʒua. Gi kucga komora sac hegénʒac, néŋ kileŋ acna tohoma qacna ménda qaecgénec.
8 Conheço as tuas obras {eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar}, que tens pouca força, entretanto guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 Ninʒaŋ, Biria miŋinawac hénaoriŋ, eŋaoc nini Yuda ic ʒéanʒu, néŋ Yuda ic héla qahac ikoc ac ʒéanʒu ionac sucginaiguc tosara hama guac hénagaiguc sicgé gémmuac hinocgé énécmiwa neŋ guac siŋga ninʒua imi niŋtegicmu.
9 Eis que farei aos da sinagoga de Satanás, aos que se dizem judeus, e não o são, mas mentem, eis que farei que venham, e adorem prostrados aos teus pés, e saibam que eu te amo.
10 Gi nuac nanaŋ seliawac ackuaʒécna tohoanʒaŋ imuac niŋ ni acguc manam batucac naléya focdac baec séc hama ic embac baeciguc kecanʒu i batucgé énécmimac nalé imuaru gi galeŋgé gémba nalé imi qiʒiʒiŋgéma kemmac.
10 Porquanto guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Ni foc hamaŋ imuac gi némacga hegénʒac imi selianec késa kecna méŋnéŋ méŋ ic kewu opocga imi ménda guagicmac.
11 Venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Méŋnéŋ méŋ ogicmac imi Anutunawac ocmuŋiguc tandélopioŋ ésécnec kumu mimaŋ. Waŋu keŋhéi hahéi qahac naŋseligiyu iwac qahaiguc Anutunawac qara ʒéma Anutuac murunec kurumeŋ igucnec mama hahaya Yerusalem ɋelia Anutuac ama areŋa yanda imuac qara ʒéma nuac qacna ɋelia imi omimaŋ.
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, donde jamais sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, da parte do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 Méŋnéŋ méŋ gezawagucnéŋ uŋa téréyanéŋ hénaoriŋ tuŋa tuŋa ac énézézac imi nimmac.
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Laodikea hénaoriŋ ionac kua meme uŋagina ac yomuhuc omina; Hélacnec ʒémimia, ménʒé ménʒéya qahac, héipuc ic héla ʒéma Anutuac ʒéhicŋi hicŋi imuac hénihénianéŋ yomuhuc ʒézac;
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
15 Ni wawaŋ memega ninʒua. Gi imi doku saŋgeŋa qahac geriwaguc qahac. Saŋgeŋa me geriwaguc kecbunec ʒéma ninʒua.
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; oxalá foras frio ou quente!
16 Gi imi imuhuc sucgiraiguc doku sasakola kecanʒaŋ, saŋgeŋa me geriwaguc qahac imuac niŋ kuana igucnec lomba mawésémaŋ.
16 Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Gi geŋga niŋac ni mériaŋnaguc iwawai sasala henénʒac imuac ni imuac me imuac ménda hocmaŋ ʒéanʒaŋ, néŋ ʒapi qeqeya, mété qététaŋa, maqeqeya, kic hilic, ʒéma liaŋliaŋ kecanʒaŋ imi ménda niŋtegicʒaŋ.
17 Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um coitado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;
18 Imuac gi hinocgé génʒua. Nuarunec goli gericnéŋ ʒegési gésia imi boŋa mena mériaŋgaguc wammac. Waŋu séwi usu lalacnec boŋa mema héina hiŋgaru gamuga katanec kekec imi hoturuyu ménda hémmu. Waŋu kicgawac sacmasi boŋa mema kicga naecmima hémbésémaŋ.
18 aconselho-te que de mim compres ouro refinado no fogo, para que te enriqueças; e vestes brancas, para que te vistas, e não seja manifesta a vergonha da tua nudez; e colírio, a fim de ungires os teus olhos, para que vejas.
19 Ni imi siŋ niŋénécmianʒua séc ʒémindiŋi qemindiŋi waŋ énécmianʒua imuac gi seliseli wamma ewaga melembésémaŋ.
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo: sê pois zeloso, e arrepende-te.
20 Ninʒaŋ, ni nagu séŋgaŋgeŋaiguc héichéicgéma nanʒua, waŋu méŋnéŋ méŋ ewana nimma nagu aunéŋu neŋ qeriaiguc emba inéŋ niguc neŋ i guc nekawunec oneqone wamma tacbi.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz, e abrir a porta, entrarei em sua casa, e com ele cearei, e ele comigo.
21 Méŋnéŋ méŋ ogicmac imi neŋ ogicma maŋgocnawac ic kewuac tataciguc tacanʒua ésécnec neŋ titiŋa miwa nuac tatac edamuyaguc imuaru momacnec tacbic.
21 Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono.
22 Méŋnéŋ méŋ gezawagucnéŋ Uŋa téréyanéŋ hénaoriŋ tuŋa tuŋa ac énézézac imi nimmac.
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.