Apocalipse 3

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sade hénaoriŋ ionac kua meme uŋagina iwac ac yomuhuc omina; Anutuac uŋa 7 ʒéma sikilao 7 késakecanʒac inéŋ yomuhuc ʒézac, Ni wawaŋ memega ninʒua. Qac buŋaganéŋ gi ɋeli ɋeli kecʒaŋ ʒézac, néŋ gi ic humumia kecʒaŋ.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 Imuac gi meɋeli amuma kekecga bakia humumaŋ ʒé wanʒac imi meseligina. Guac wawaŋ memega hémba Anutunawac kiwaiguc sécgézac imi méŋ ménda hegénʒac.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Imuac iwawai géŋgéŋa ʒéma iwawai niŋnec imi niŋɋelima tohoma hakaga melembésémaŋ. Kileŋ ménda mindi amuma yac kecbésémaŋ iguc imi neŋ kowu nene ésécnec harémaŋ. Imuac némac naléiguc ha gémmaŋ imi gi ménda niŋtegicbésémaŋ.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Waŋu Sade ama areŋaiguc ichécga éréhécdac séwi usugina téréya imi ɋakola ménda héima kecʒunec. Ieneŋ imi eeginaguc, imuac séwi usugina laclalacnec niguc momacnec keŋha wambiŋ.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Méŋnéŋ méŋ ogicmac imi imuhucyanec séwi usu téréya laclalacnec héima kecmac. Waŋu qara imi kekec hémbénaŋawac kiwiiguc ménda auma maŋgocnawac kiwaiguc ʒéma kua meme uŋahéra ionac kicginaiguc qara imi nimmizua ʒémaŋ.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Méŋnéŋ méŋ gezawagucnéŋ uŋa téréyanéŋ hénaoriŋ tuŋa tuŋa onac ac énézézac imi nimmac.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Filadelfia hénaoriŋ ionac kua meme uŋagina ac yomuhuc omina, téréya ʒéma héla miŋina, Dawidiac ama wétéya késa kekera, nagu metecgéma auyu méŋnéŋ méŋ héimacac séc qahac, waŋu héiyu méŋnéŋ méŋ aumacac séc qahac inéŋ mia yomuhuc ʒézac;
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Ninʒaŋ, ni kicgaiguc nagu méŋ augéŋiac nanʒac. Imi méŋnéŋ méŋ hia ménda héimac. Neŋ guac wawaŋ memega ninʒua. Gi kucga komora sac hegénʒac, néŋ kileŋ acna tohoma qacna ménda qaecgénec.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Ninʒaŋ, Biria miŋinawac hénaoriŋ, eŋaoc nini Yuda ic ʒéanʒu, néŋ Yuda ic héla qahac ikoc ac ʒéanʒu ionac sucginaiguc tosara hama guac hénagaiguc sicgé gémmuac hinocgé énécmiwa neŋ guac siŋga ninʒua imi niŋtegicmu.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Gi nuac nanaŋ seliawac ackuaʒécna tohoanʒaŋ imuac niŋ ni acguc manam batucac naléya focdac baec séc hama ic embac baeciguc kecanʒu i batucgé énécmimac nalé imuaru gi galeŋgé gémba nalé imi qiʒiʒiŋgéma kemmac.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Ni foc hamaŋ imuac gi némacga hegénʒac imi selianec késa kecna méŋnéŋ méŋ ic kewu opocga imi ménda guagicmac.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Méŋnéŋ méŋ ogicmac imi Anutunawac ocmuŋiguc tandélopioŋ ésécnec kumu mimaŋ. Waŋu keŋhéi hahéi qahac naŋseligiyu iwac qahaiguc Anutunawac qara ʒéma Anutuac murunec kurumeŋ igucnec mama hahaya Yerusalem ɋelia Anutuac ama areŋa yanda imuac qara ʒéma nuac qacna ɋelia imi omimaŋ.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Méŋnéŋ méŋ gezawagucnéŋ uŋa téréyanéŋ hénaoriŋ tuŋa tuŋa ac énézézac imi nimmac.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Laodikea hénaoriŋ ionac kua meme uŋagina ac yomuhuc omina; Hélacnec ʒémimia, ménʒé ménʒéya qahac, héipuc ic héla ʒéma Anutuac ʒéhicŋi hicŋi imuac hénihénianéŋ yomuhuc ʒézac;
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Ni wawaŋ memega ninʒua. Gi imi doku saŋgeŋa qahac geriwaguc qahac. Saŋgeŋa me geriwaguc kecbunec ʒéma ninʒua.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Gi imi imuhuc sucgiraiguc doku sasakola kecanʒaŋ, saŋgeŋa me geriwaguc qahac imuac niŋ kuana igucnec lomba mawésémaŋ.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Gi geŋga niŋac ni mériaŋnaguc iwawai sasala henénʒac imuac ni imuac me imuac ménda hocmaŋ ʒéanʒaŋ, néŋ ʒapi qeqeya, mété qététaŋa, maqeqeya, kic hilic, ʒéma liaŋliaŋ kecanʒaŋ imi ménda niŋtegicʒaŋ.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Imuac gi hinocgé génʒua. Nuarunec goli gericnéŋ ʒegési gésia imi boŋa mena mériaŋgaguc wammac. Waŋu séwi usu lalacnec boŋa mema héina hiŋgaru gamuga katanec kekec imi hoturuyu ménda hémmu. Waŋu kicgawac sacmasi boŋa mema kicga naecmima hémbésémaŋ.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Ni imi siŋ niŋénécmianʒua séc ʒémindiŋi qemindiŋi waŋ énécmianʒua imuac gi seliseli wamma ewaga melembésémaŋ.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Ninʒaŋ, ni nagu séŋgaŋgeŋaiguc héichéicgéma nanʒua, waŋu méŋnéŋ méŋ ewana nimma nagu aunéŋu neŋ qeriaiguc emba inéŋ niguc neŋ i guc nekawunec oneqone wamma tacbi.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Méŋnéŋ méŋ ogicmac imi neŋ ogicma maŋgocnawac ic kewuac tataciguc tacanʒua ésécnec neŋ titiŋa miwa nuac tatac edamuyaguc imuaru momacnec tacbic.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Méŋnéŋ méŋ gezawagucnéŋ Uŋa téréyanéŋ hénaoriŋ tuŋa tuŋa ac énézézac imi nimmac.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.