Apocalipse 21
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI
1 Waŋu ni kurumeŋ ɋelia ʒéma baec ɋelia héŋi. Kurumeŋ walaha ʒéma baec walaha imi aulaŋgéma qahac waŋoc. Waŋu konduŋ imuhucyanec ménda heyec.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Waŋu ama areŋa yanda téréya Yerusalem ɋelianéŋ kurumeŋ igucnec Anutu arunec mayec. Mayu hémba meʒeric ʒerira tanera imi embac ic buŋa qemimianéŋ eu buŋayawac wamma meʒeric amuyec ésécnec waŋec.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Waŋu ic kewu tatac imuacnec ewa hétéŋ kuneŋ yanda hicŋima yomuhuc ʒéyec; Héŋgic Anutuac hali imi ic embac sucginaiguc hezac. Waŋu inéŋ Anutu waŋ énécmima iniguc momacnec kecmac. Waŋu ieneŋ imi Anutuac ic embachéra waŋgic Anutu eŋeyaoc iniguc momacnec kecmac.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Kecma kic masigina mocʒoŋ kicgina igucnec ʒuac énécmimac. Iwawai walahanéŋ qahac wandarec. Imuac niŋac ɋelia imuaru humuc me ʒésiac me yaiwisisiŋ me qenʒeŋ manʒeŋ imuhucya imi méndagucnec hemac.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Waŋu ic kewu tatac imuaru tarec inéŋ yomuhuc ʒéyec; Héŋgic neŋ iwawai mocʒoŋ meɋeli énécmizua. Waŋu muŋguc toroqema ʒéyec; Ac yomi imi ninʒéŋgé mimia ʒéma héla, imuac niŋac kiwiiguc owésémaŋ.
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Waŋu ac méŋ yomuhuc nézéyec, Mewa tecgézac! Ni imi Alfa ʒéma Omega, hénihénia ʒéma tetecgia, neŋ mia kekecac doku kiwa igucnec doku boŋtegicya imi déméŋgina qaŋgararaŋ qeqeya ionac énécmimaŋ.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Méŋ naŋselimac imi iwawai imuhucya mératéc miyu memac. Ni iwac Anutu wamba inéŋ nuac naŋna wammac.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Waŋu ic ionac bac yandi yandi wammu ʒéma, ménda ninʒéŋgému ʒéma, iliŋɋiliŋ kekec ʒéma, biŋ qeqe ʒéma, kaisero ic ʒéma, ʒinac meme ic ʒéma, baniarawac simiŋ héianʒu ʒéma, ikoc ac ʒéanʒu imi eneŋ mocʒoŋ ʒékéŋ yanda gizoŋ geric bélaŋaguc imuaru hiŋgacma kecmu. Iminéŋ humuc qétéya éréhéc wanʒac.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Waŋu kua meme uŋa 7 ʒéicgina séc yéwéri ʒérabéraguc 7 kuaya qeqeya tima nagŋic ionac murunec méŋnéŋ haréma yomuhuc nézéyec, You hana, neŋ rama merawa iwac embac buŋa imi gézéwa hémbésémaŋ.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Imuhuc ʒéma uŋa téréyanéŋ nuagicma baec boŋa kuneŋ yanda horuaiguc emma nézéyu ama yanda téréya Yerusalem imi kurumeŋiguc Anutu arunec mama hayu héŋi.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Anutuac edamuya sécgéma heyu ama areŋa yanda imuac asahanéŋ hoc eeyaguc boŋa eŋeŋa yanda ésécnec. Imi mia ʒasipa hoc ésécnec waŋu kristal hoc ésécnec lalaclalac waŋec.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Waŋu imuaru baŋa demiŋ yanda horuanéŋ ama lelecgéma naŋu imuaru saŋgulaŋ 12 naŋec. Saŋgulaŋ imuaru kua meme uŋa 12 naŋgic. Waŋu saŋgulaŋ imuac qacyaiguc qac kiwi néndéŋgéma ogic heyec. Imi mia Israel kisic areŋ 12 ionac qacgina.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Saŋgulaŋ imi baec waŋgoŋa Is iguc haréwéc, Wes iguc haréwéc, Not iguc haréwéc, Saut iguc haréwéc naŋgic.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Ama yanda demiŋa imi séraŋa 12 hemiyec. Waŋu séraŋ imuac kembaŋaiguc rama merawa iwac Yesuac Méliméli ic 12 ionac qac kiwigina 12 heyec.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Kua meme uŋa ac nézéyec inéŋ ama areŋa yanda ʒéma saŋgulaŋ yanda ʒéma demiŋa selia séc qéréréya memaŋ ʒé uŋ méŋ golinéŋ memeya késama naŋec.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Ama areŋ yanda imi waŋgoŋa 4 sécgina momac ʒéma héŋgeŋa wéndara sécgira momacguc. Waŋu uŋ iminéŋ ama yanda imuac séc qéréréya meyu 2,200 kilomita waŋec héŋgeŋa wéndara ʒéma horua séc qérérégina imi mocʒoŋ séc éréréŋ.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Waŋu kua meme uŋanéŋ ama areŋa yanda imuac demiŋ dépaŋa imuac séc qéréréya acguc icnéŋ meanʒiŋ ésécnec meyu 70 mita waŋec.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Ama demiŋ baŋa imi ʒasipa hocnéŋ memeya waŋu ama yanda imi mia goli solaŋa galasi asac asaria ésécnecnéŋ memeya.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Ama areŋ yanda demiŋ imuac baŋa qambaŋa imi hoc eeyaguc hénia hénia sasalanéŋ meʒeric qeʒeric wawaŋa. Qambaŋa qétéya momacguc imi ʒasipa hocnéŋ, séraŋ qétéya éréhéc imi sapaia hocnéŋ, séraŋ qétéya haréwéc imi agat hocnéŋ, séraŋ qétéya 4 imi emerade hocnéŋ meʒeric ʒerira.
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 Qétéya 5 imi onikisi hoc, qétéya 6 imi kanelian hoc, qétéya 7 imi kirisolait hoc, qétéya 8 imi beril hoc, qétéya 9 imi topas hoc, qétéya 10 imi kirisopireis hoc, qétéya 11 imi ʒeisinta hoc, qétéya 12 imi amatisita hoc.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Saŋgulaŋa 12 imi pél hoc 12 néŋ memeya, ama saŋgulaŋ 12 eŋac eŋac imi pél hoc howia eŋac eŋacnéŋ memeya. Waŋu ama hénaya imi goli téŋgéŋ galasi ésécnec hiwéréŋgéma hini keŋkeŋa.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Waŋu medac medac wandac wandac miŋina Anutu ʒéma rama merawa ekaoc ocmuŋ wanʒaoc imuac niŋac ama yanda imuac qeriaiguc ocmuŋ méŋ ménda taru héŋi.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Waŋu ama imuaru imi kaiwe ʒéma maso imi aigira qahac némac niŋ Anutuac edamuyanéŋ qetagaliyu rama merawanéŋ kifa waŋ énécmianʒac.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Waŋu baera baera ic embac ieneŋ edamu imuac qeriaiguc keŋha waŋanʒu. Waŋu baecac ic kewu ieneŋ eŋaŋ edamu mema imuaru harému.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Imuaru imi kaiwe séc saŋgulaŋa ménda héianʒu. Waŋu imuaru imi siŋi méŋ ménda hezac.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Icya icya ieneŋ eŋaŋ baec yanda imuac edamuya ʒéma eŋaŋ edamugina imi imuaru mema harému.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Baecac iwawai ɋakolayaguc me iwawai gamu qeqeyaguc me ac ikoc wawaŋa ieneŋ imuaru ménda harému, néŋ rama merawa iwac kekecac kiwiiguc qacgina ooyawac hezac imi eneŋ sac harému.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.