Apocalipse 21
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ
1 Waŋu ni kurumeŋ ɋelia ʒéma baec ɋelia héŋi. Kurumeŋ walaha ʒéma baec walaha imi aulaŋgéma qahac waŋoc. Waŋu konduŋ imuhucyanec ménda heyec.
1 E eu vi um novo céu, e uma nova terra; porque o primeiro céu e a primeira terra haviam passado, e não havia mais mar.
2 Waŋu ama areŋa yanda téréya Yerusalem ɋelianéŋ kurumeŋ igucnec Anutu arunec mayec. Mayu hémba meʒeric ʒerira tanera imi embac ic buŋa qemimianéŋ eu buŋayawac wamma meʒeric amuyec ésécnec waŋec.
2 E eu, João, vi a santa cidade, a nova Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Waŋu ic kewu tatac imuacnec ewa hétéŋ kuneŋ yanda hicŋima yomuhuc ʒéyec; Héŋgic Anutuac hali imi ic embac sucginaiguc hezac. Waŋu inéŋ Anutu waŋ énécmima iniguc momacnec kecmac. Waŋu ieneŋ imi Anutuac ic embachéra waŋgic Anutu eŋeyaoc iniguc momacnec kecmac.
3 E eu ouvi uma grande voz do céu, dizendo: Eis que o tabernáculo de Deus está com os homens, e ele habitará com eles, e eles serão o seu povo, e o próprio Deus estará com eles, e será o seu Deus.
4 Kecma kic masigina mocʒoŋ kicgina igucnec ʒuac énécmimac. Iwawai walahanéŋ qahac wandarec. Imuac niŋac ɋelia imuaru humuc me ʒésiac me yaiwisisiŋ me qenʒeŋ manʒeŋ imuhucya imi méndagucnec hemac.
4 E Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos; e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem haverá mais dor; porque as coisas antigas são passadas.
5 Waŋu ic kewu tatac imuaru tarec inéŋ yomuhuc ʒéyec; Héŋgic neŋ iwawai mocʒoŋ meɋeli énécmizua. Waŋu muŋguc toroqema ʒéyec; Ac yomi imi ninʒéŋgé mimia ʒéma héla, imuac niŋac kiwiiguc owésémaŋ.
5 E aquele que está assentado sobre o trono disse: Eis que eu faço novas todas as coisas. E ele disse-me: Escreve; porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 Waŋu ac méŋ yomuhuc nézéyec, Mewa tecgézac! Ni imi Alfa ʒéma Omega, hénihénia ʒéma tetecgia, neŋ mia kekecac doku kiwa igucnec doku boŋtegicya imi déméŋgina qaŋgararaŋ qeqeya ionac énécmimaŋ.
6 E ele disse-me: Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim. Àquele que estiver sedento eu darei gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Méŋ naŋselimac imi iwawai imuhucya mératéc miyu memac. Ni iwac Anutu wamba inéŋ nuac naŋna wammac.
7 Aquele que vencer, herdará todas as coisas; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Waŋu ic ionac bac yandi yandi wammu ʒéma, ménda ninʒéŋgému ʒéma, iliŋɋiliŋ kekec ʒéma, biŋ qeqe ʒéma, kaisero ic ʒéma, ʒinac meme ic ʒéma, baniarawac simiŋ héianʒu ʒéma, ikoc ac ʒéanʒu imi eneŋ mocʒoŋ ʒékéŋ yanda gizoŋ geric bélaŋaguc imuaru hiŋgacma kecmu. Iminéŋ humuc qétéya éréhéc wanʒac.
8 Mas os medrosos, e incrédulos, e os abomináveis, e assassinos, e devassos, e feiticeiros, e idólatras e todos os mentirosos, terão sua parte no lago que arde com fogo e enxofre; que é a segunda morte.
9 Waŋu kua meme uŋa 7 ʒéicgina séc yéwéri ʒérabéraguc 7 kuaya qeqeya tima nagŋic ionac murunec méŋnéŋ haréma yomuhuc nézéyec, You hana, neŋ rama merawa iwac embac buŋa imi gézéwa hémbésémaŋ.
9 E veio a mim um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das sete últimas pragas, e falou comigo, dizendo: Vem aqui, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Imuhuc ʒéma uŋa téréyanéŋ nuagicma baec boŋa kuneŋ yanda horuaiguc emma nézéyu ama yanda téréya Yerusalem imi kurumeŋiguc Anutu arunec mama hayu héŋi.
10 E levou-me em espírito a uma grande e alta montanha, e mostrou-me aquela grande cidade, a santa Jerusalém, descendo do céu, da parte de Deus,
11 Anutuac edamuya sécgéma heyu ama areŋa yanda imuac asahanéŋ hoc eeyaguc boŋa eŋeŋa yanda ésécnec. Imi mia ʒasipa hoc ésécnec waŋu kristal hoc ésécnec lalaclalac waŋec.
11 tendo a glória de Deus; e a sua luz era semelhante à mais preciosa pedra, semelhante à pedra de jaspe, clara como o cristal;
12 Waŋu imuaru baŋa demiŋ yanda horuanéŋ ama lelecgéma naŋu imuaru saŋgulaŋ 12 naŋec. Saŋgulaŋ imuaru kua meme uŋa 12 naŋgic. Waŋu saŋgulaŋ imuac qacyaiguc qac kiwi néndéŋgéma ogic heyec. Imi mia Israel kisic areŋ 12 ionac qacgina.
12 e tinha um muro grande e alto, e tinha doze portões, e nos portões doze anjos, e nomes inscritos sobre eles, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel;
13 Saŋgulaŋ imi baec waŋgoŋa Is iguc haréwéc, Wes iguc haréwéc, Not iguc haréwéc, Saut iguc haréwéc naŋgic.
13 ao leste, três portões; ao norte, três portões; ao sul, três portões; ao oeste, três portões.
14 Ama yanda demiŋa imi séraŋa 12 hemiyec. Waŋu séraŋ imuac kembaŋaiguc rama merawa iwac Yesuac Méliméli ic 12 ionac qac kiwigina 12 heyec.
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos, e neles os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Kua meme uŋa ac nézéyec inéŋ ama areŋa yanda ʒéma saŋgulaŋ yanda ʒéma demiŋa selia séc qéréréya memaŋ ʒé uŋ méŋ golinéŋ memeya késama naŋec.
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e os seus portões, e o seu muro.
16 Ama areŋ yanda imi waŋgoŋa 4 sécgina momac ʒéma héŋgeŋa wéndara sécgira momacguc. Waŋu uŋ iminéŋ ama yanda imuac séc qéréréya meyu 2,200 kilomita waŋec héŋgeŋa wéndara ʒéma horua séc qérérégina imi mocʒoŋ séc éréréŋ.
16 E a cidade está em um quadrado; e o seu comprimento é tão grande quanto a largura. E ele mediu a cidade com a cana até doze mil estádios. Seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Waŋu kua meme uŋanéŋ ama areŋa yanda imuac demiŋ dépaŋa imuac séc qéréréya acguc icnéŋ meanʒiŋ ésécnec meyu 70 mita waŋec.
17 E ele mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, de acordo com a medida de um homem, isto é, de um anjo.
18 Ama demiŋ baŋa imi ʒasipa hocnéŋ memeya waŋu ama yanda imi mia goli solaŋa galasi asac asaria ésécnecnéŋ memeya.
18 E a construção do seu muro era de jaspe, e a cidade era ouro puro, semelhante ao vidro límpido.
19 Ama areŋ yanda demiŋ imuac baŋa qambaŋa imi hoc eeyaguc hénia hénia sasalanéŋ meʒeric qeʒeric wawaŋa. Qambaŋa qétéya momacguc imi ʒasipa hocnéŋ, séraŋ qétéya éréhéc imi sapaia hocnéŋ, séraŋ qétéya haréwéc imi agat hocnéŋ, séraŋ qétéya 4 imi emerade hocnéŋ meʒeric ʒerira.
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam decorados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 Qétéya 5 imi onikisi hoc, qétéya 6 imi kanelian hoc, qétéya 7 imi kirisolait hoc, qétéya 8 imi beril hoc, qétéya 9 imi topas hoc, qétéya 10 imi kirisopireis hoc, qétéya 11 imi ʒeisinta hoc, qétéya 12 imi amatisita hoc.
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 Saŋgulaŋa 12 imi pél hoc 12 néŋ memeya, ama saŋgulaŋ 12 eŋac eŋac imi pél hoc howia eŋac eŋacnéŋ memeya. Waŋu ama hénaya imi goli téŋgéŋ galasi ésécnec hiwéréŋgéma hini keŋkeŋa.
21 E os doze portões eram doze pérolas; cada respectivo portão era de uma pérola; e a rua da cidade era de ouro puro, como se fosse vidro transparente.
22 Waŋu medac medac wandac wandac miŋina Anutu ʒéma rama merawa ekaoc ocmuŋ wanʒaoc imuac niŋac ama yanda imuac qeriaiguc ocmuŋ méŋ ménda taru héŋi.
22 E eu não vi nela templo, porque o Senhor Deus Todo-Poderoso e o Cordeiro são o templo dela.
23 Waŋu ama imuaru imi kaiwe ʒéma maso imi aigira qahac némac niŋ Anutuac edamuyanéŋ qetagaliyu rama merawanéŋ kifa waŋ énécmianʒac.
23 E a cidade não tem necessidade de sol, nem de lua, para que nela brilhem, porque a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua luz.
24 Waŋu baera baera ic embac ieneŋ edamu imuac qeriaiguc keŋha waŋanʒu. Waŋu baecac ic kewu ieneŋ eŋaŋ edamu mema imuaru harému.
24 E as nações daqueles que são salvos andarão em sua luz; e os reis da terra trazem-lhe sua glória e honra.
25 Imuaru imi kaiwe séc saŋgulaŋa ménda héianʒu. Waŋu imuaru imi siŋi méŋ ménda hezac.
25 E os seus portões nunca serão fechados de dia, porque ali não haverá noite.
26 Icya icya ieneŋ eŋaŋ baec yanda imuac edamuya ʒéma eŋaŋ edamugina imi imuaru mema harému.
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 Baecac iwawai ɋakolayaguc me iwawai gamu qeqeyaguc me ac ikoc wawaŋa ieneŋ imuaru ménda harému, néŋ rama merawa iwac kekecac kiwiiguc qacgina ooyawac hezac imi eneŋ sac harému.
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine, nem o que quer que pratique abominação, ou crie mentira; mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.