Apocalipse 21

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Waŋu ni kurumeŋ ɋelia ʒéma baec ɋelia héŋi. Kurumeŋ walaha ʒéma baec walaha imi aulaŋgéma qahac waŋoc. Waŋu konduŋ imuhucyanec ménda heyec.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 Waŋu ama areŋa yanda téréya Yerusalem ɋelianéŋ kurumeŋ igucnec Anutu arunec mayec. Mayu hémba meʒeric ʒerira tanera imi embac ic buŋa qemimianéŋ eu buŋayawac wamma meʒeric amuyec ésécnec waŋec.
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 Waŋu ic kewu tatac imuacnec ewa hétéŋ kuneŋ yanda hicŋima yomuhuc ʒéyec; Héŋgic Anutuac hali imi ic embac sucginaiguc hezac. Waŋu inéŋ Anutu waŋ énécmima iniguc momacnec kecmac. Waŋu ieneŋ imi Anutuac ic embachéra waŋgic Anutu eŋeyaoc iniguc momacnec kecmac.
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 Kecma kic masigina mocʒoŋ kicgina igucnec ʒuac énécmimac. Iwawai walahanéŋ qahac wandarec. Imuac niŋac ɋelia imuaru humuc me ʒésiac me yaiwisisiŋ me qenʒeŋ manʒeŋ imuhucya imi méndagucnec hemac.
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 Waŋu ic kewu tatac imuaru tarec inéŋ yomuhuc ʒéyec; Héŋgic neŋ iwawai mocʒoŋ meɋeli énécmizua. Waŋu muŋguc toroqema ʒéyec; Ac yomi imi ninʒéŋgé mimia ʒéma héla, imuac niŋac kiwiiguc owésémaŋ.
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 Waŋu ac méŋ yomuhuc nézéyec, Mewa tecgézac! Ni imi Alfa ʒéma Omega, hénihénia ʒéma tetecgia, neŋ mia kekecac doku kiwa igucnec doku boŋtegicya imi déméŋgina qaŋgararaŋ qeqeya ionac énécmimaŋ.
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 Méŋ naŋselimac imi iwawai imuhucya mératéc miyu memac. Ni iwac Anutu wamba inéŋ nuac naŋna wammac.
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 Waŋu ic ionac bac yandi yandi wammu ʒéma, ménda ninʒéŋgému ʒéma, iliŋɋiliŋ kekec ʒéma, biŋ qeqe ʒéma, kaisero ic ʒéma, ʒinac meme ic ʒéma, baniarawac simiŋ héianʒu ʒéma, ikoc ac ʒéanʒu imi eneŋ mocʒoŋ ʒékéŋ yanda gizoŋ geric bélaŋaguc imuaru hiŋgacma kecmu. Iminéŋ humuc qétéya éréhéc wanʒac.
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 Waŋu kua meme uŋa 7 ʒéicgina séc yéwéri ʒérabéraguc 7 kuaya qeqeya tima nagŋic ionac murunec méŋnéŋ haréma yomuhuc nézéyec, You hana, neŋ rama merawa iwac embac buŋa imi gézéwa hémbésémaŋ.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 Imuhuc ʒéma uŋa téréyanéŋ nuagicma baec boŋa kuneŋ yanda horuaiguc emma nézéyu ama yanda téréya Yerusalem imi kurumeŋiguc Anutu arunec mama hayu héŋi.
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 Anutuac edamuya sécgéma heyu ama areŋa yanda imuac asahanéŋ hoc eeyaguc boŋa eŋeŋa yanda ésécnec. Imi mia ʒasipa hoc ésécnec waŋu kristal hoc ésécnec lalaclalac waŋec.
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 Waŋu imuaru baŋa demiŋ yanda horuanéŋ ama lelecgéma naŋu imuaru saŋgulaŋ 12 naŋec. Saŋgulaŋ imuaru kua meme uŋa 12 naŋgic. Waŋu saŋgulaŋ imuac qacyaiguc qac kiwi néndéŋgéma ogic heyec. Imi mia Israel kisic areŋ 12 ionac qacgina.
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 Saŋgulaŋ imi baec waŋgoŋa Is iguc haréwéc, Wes iguc haréwéc, Not iguc haréwéc, Saut iguc haréwéc naŋgic.
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 Ama yanda demiŋa imi séraŋa 12 hemiyec. Waŋu séraŋ imuac kembaŋaiguc rama merawa iwac Yesuac Méliméli ic 12 ionac qac kiwigina 12 heyec.
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Kua meme uŋa ac nézéyec inéŋ ama areŋa yanda ʒéma saŋgulaŋ yanda ʒéma demiŋa selia séc qéréréya memaŋ ʒé uŋ méŋ golinéŋ memeya késama naŋec.
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 Ama areŋ yanda imi waŋgoŋa 4 sécgina momac ʒéma héŋgeŋa wéndara sécgira momacguc. Waŋu uŋ iminéŋ ama yanda imuac séc qéréréya meyu 2,200 kilomita waŋec héŋgeŋa wéndara ʒéma horua séc qérérégina imi mocʒoŋ séc éréréŋ.
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 Waŋu kua meme uŋanéŋ ama areŋa yanda imuac demiŋ dépaŋa imuac séc qéréréya acguc icnéŋ meanʒiŋ ésécnec meyu 70 mita waŋec.
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 Ama demiŋ baŋa imi ʒasipa hocnéŋ memeya waŋu ama yanda imi mia goli solaŋa galasi asac asaria ésécnecnéŋ memeya.
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 Ama areŋ yanda demiŋ imuac baŋa qambaŋa imi hoc eeyaguc hénia hénia sasalanéŋ meʒeric qeʒeric wawaŋa. Qambaŋa qétéya momacguc imi ʒasipa hocnéŋ, séraŋ qétéya éréhéc imi sapaia hocnéŋ, séraŋ qétéya haréwéc imi agat hocnéŋ, séraŋ qétéya 4 imi emerade hocnéŋ meʒeric ʒerira.
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 Qétéya 5 imi onikisi hoc, qétéya 6 imi kanelian hoc, qétéya 7 imi kirisolait hoc, qétéya 8 imi beril hoc, qétéya 9 imi topas hoc, qétéya 10 imi kirisopireis hoc, qétéya 11 imi ʒeisinta hoc, qétéya 12 imi amatisita hoc.
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 Saŋgulaŋa 12 imi pél hoc 12 néŋ memeya, ama saŋgulaŋ 12 eŋac eŋac imi pél hoc howia eŋac eŋacnéŋ memeya. Waŋu ama hénaya imi goli téŋgéŋ galasi ésécnec hiwéréŋgéma hini keŋkeŋa.
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 Waŋu medac medac wandac wandac miŋina Anutu ʒéma rama merawa ekaoc ocmuŋ wanʒaoc imuac niŋac ama yanda imuac qeriaiguc ocmuŋ méŋ ménda taru héŋi.
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Waŋu ama imuaru imi kaiwe ʒéma maso imi aigira qahac némac niŋ Anutuac edamuyanéŋ qetagaliyu rama merawanéŋ kifa waŋ énécmianʒac.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 Waŋu baera baera ic embac ieneŋ edamu imuac qeriaiguc keŋha waŋanʒu. Waŋu baecac ic kewu ieneŋ eŋaŋ edamu mema imuaru harému.
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 Imuaru imi kaiwe séc saŋgulaŋa ménda héianʒu. Waŋu imuaru imi siŋi méŋ ménda hezac.
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 Icya icya ieneŋ eŋaŋ baec yanda imuac edamuya ʒéma eŋaŋ edamugina imi imuaru mema harému.
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 Baecac iwawai ɋakolayaguc me iwawai gamu qeqeyaguc me ac ikoc wawaŋa ieneŋ imuaru ménda harému, néŋ rama merawa iwac kekecac kiwiiguc qacgina ooyawac hezac imi eneŋ sac harému.
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.