Apocalipse 20

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Waŋu hémba kua meme uŋa méŋnéŋ uŋa biria ionac baec dumuŋa imuac wétéya ʒéma seŋ hésa kuneŋ yanda mériaiguc késama kurumeŋ igucnec mayec.
1 Vi, então, descer do céu um anjo que tinha na mão a chave do abismo e uma grande algema.
2 Mama maʒuaŋ mokoleŋ késama yawuŋ 1,000 séc ɋatémiyec. Maʒuaŋ imi mokoleŋ walac hicŋiyec uŋa biria, Biria miŋina ʒémimia imi mia.
2 Ele apanhou o Dragão, a primitiva Serpente, que é o Demônio e Satanás, e o acorrentou por mil anos.
3 Ɋatémima uŋa biria ionac baec dumuŋa imuac qeriaiguc giliyu hiŋgaru naguya héʒicgéma asé kiwinéŋ meselima musuluŋgéyec. Waŋu baera baera méndagucnec ikoc ménda waŋ énécmimac niŋ yawuŋ 1,000 ac séc imuaru heyec. Waŋu imuac andiaiguc nalé hotoŋa dac hulacmimia wammac.
3 Atirou-o no abismo, que fechou e selou por cima, para que já não seduzisse as nações, até que se completassem mil anos. Depois disso, ele deve ser solto por um pouco de tempo.
4 Waŋu ni ic kewu tatac sasala hémba tosara imuaru tacgic imi onac niŋgésigési ai memu niŋ kuc buŋa énécmiyu késa kecgic. Waŋu neŋ hémba Anutuac ackuaʒéc ʒéma Yesuac héipuc ac niŋac déméŋgina héric hérira ionac qeri uŋagina ʒéma yaŋ biria ʒéma iwac ireha ménda mepésimigic ieneŋ ʒéma pakagina ʒéma méraginaiguc asé kiwiya ménda megic ieneŋ ɋelima yacma Kristoguc yawuŋ 1,000 imuac séc ic kewu waŋ énécmima kecgic.
4 Vi também tronos, sobre os quais se assentaram aqueles que receberam o poder de julgar: eram as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e todos aqueles que não tinham adorado a Fera ou sua imagem, que não tinham recebido o seu sinal na fronte nem nas mãos. Eles viveram uma vida nova e reinaram com Cristo por mil anos.
5 Waŋu humugic ionac murunec tosara ieneŋ keŋkecma yawuŋ 1,000 tecgéyec nalé imuaru mia ɋelima yacgic. Yacgic ɋelima yayac haka imuac qétéya momacguc waŋec.
5 {Os outros mortos não tornaram à vida até que se completassem os mil anos.} Esta é a primeira ressurreição.
6 Ic embac humuc igucnec ɋeliɋeli qétéya momacguc imuac toroqemu ieneŋ imi mériaŋginaguc ʒéma téréya. Ionac muru humuc qété éréhéc imi kuha qahac. Ieneŋ imi Anutu ʒéma Kristoac hofac oo ic wamma yawuŋ 1,000 imuac séc Kristoguc ic kewu waŋ énécmima kecmu.
6 Feliz e santo é aquele que toma parte na primeira ressurreição! Sobre eles a segunda morte não tem poder, mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo: reinarão com ele durante os mil anos.
7 Waŋu yawuŋ 1,000 sécgéyu Biria miŋina imi hésa ama igucnec hulac mimia wammac.
7 Depois de se completarem mil anos, Satanás será solto da prisão.
8 Hulac miyu éréma yaré qemu niŋac baec waŋgoŋa kemboŋ qahac Gok ʒéma Magok ic imi ikoc waŋ énécmima qutulaŋgé énécmimaŋ ʒé kemmac. Waŋu ʒaŋgégina imi konduŋ sakasac ésécnec sasala.
8 Sairá dela para seduzir as nações dos quatro cantos da terra {Gog e Magog} e reuni-las para o combate. Serão numerosas como a areia do mar.
9 Ieneŋ imi baec imi sécgédacma asasa tigic. Waŋu ic embac téréya toŋ héréma tacgic imi ʒéma ama baec yanda siŋniŋ waŋmimia imi lelecgé énécmigic. Waŋu kurumeŋ igucnec gericnéŋ mama yaré ic imi onoyu humudacgic.
9 Subiram à superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos e a cidade querida. Mas desceu um fogo dos céus e as devorou.
10 Waŋu Biria miŋina ewa soho waŋ énécmima kerec imi gizoŋ geric bélaŋawac ʒékéŋaiguc giliyu hiŋgarec. Waŋu geric sia imuaru mia yaŋ biria imi ʒéma kua meme ic ikora imi momacnec kecma siŋi kaiwe séc nalé tetecgia qahac qenʒeŋ manʒeŋ qema kecmaoc.
10 O Demônio, sedutor delas, foi lançado num lago de fogo e de enxofre, onde já estavam a Fera e o falso profeta, e onde serão atormentados, dia e noite, pelos séculos dos séculos.
11 Waŋu ic kewu tatac kuneŋ yanda lalacnec ʒéma méŋ imuac qahaiguc tarec imi héŋi. Waŋu baec kurumeŋ imi wésia igucnec néŋgacma qahac wandarec.
11 Vi, então, um grande trono branco e aquele que nele se assentava. Os céus e a terra fugiram de sua face, e já não se achou lugar para eles.
12 Waŋu neŋ hémba humuc eneŋ, eŋeŋa ʒéma mamaya momacnec ic kewu tatac imuac wésiaiguc naŋgic kiwiya tosara héndéŋ héndéŋa heyec. Waŋu kiwi méŋ acguc héndéŋu heyec imi mia kekecac kiwiya. Waŋu humuc ic imi wawaŋ memegina kiwiiguc ooyawac heyec séc ʒégési énécmiyec.
12 Vi os mortos, grandes e pequenos, de pé, diante do trono. Abriram-se livros, e ainda outro livro, que é o livro da vida. E os mortos foram julgados conforme o que estava escrito nesse livro, segundo as suas obras.
13 Waŋu nalé imuaru konduŋ qeriaiguc humumia hegic imi meleŋ énécmiyec. Waŋu humuc ʒéma humumia ionac baec dumuŋa acguc qerigiraiguc humuc ic hegic imi meleŋ énécmiyoc. Waŋu icya icya wawaŋ memegina kiwiiguc ooya imuac séciguc ʒégési énécmiyec.
13 O mar restituiu os mortos que nele estavam. Do mesmo modo, a morte e a morada subterrânea. Cada um foi julgado segundo as suas obras.
14 Waŋu humuc ʒéma humumia ionac baec dumuŋa imi geric ʒékéŋ imuaru selianec giligic hiŋgarec. Geric ʒékéŋ imi mia humuc qété éréhéc.
14 A morte e a morada subterrânea foram lançadas no tanque de fogo. A segunda morte é esta: o tanque de fogo.
15 Waŋu méŋnéŋ méŋ kekecac kiwiiguc qara ménda ooyawac hemac imi geric ʒékéŋ imuac qeriaiguc gilimimia wammac.
15 Todo o que não foi encontrado inscrito no livro da vida foi lançado ao fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.