Apocalipse 20
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ACF
1 Waŋu hémba kua meme uŋa méŋnéŋ uŋa biria ionac baec dumuŋa imuac wétéya ʒéma seŋ hésa kuneŋ yanda mériaiguc késama kurumeŋ igucnec mayec.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo, e uma grande cadeia na sua mão.
2 Mama maʒuaŋ mokoleŋ késama yawuŋ 1,000 séc ɋatémiyec. Maʒuaŋ imi mokoleŋ walac hicŋiyec uŋa biria, Biria miŋina ʒémimia imi mia.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e amarrou-o por mil anos.
3 Ɋatémima uŋa biria ionac baec dumuŋa imuac qeriaiguc giliyu hiŋgaru naguya héʒicgéma asé kiwinéŋ meselima musuluŋgéyec. Waŋu baera baera méndagucnec ikoc ménda waŋ énécmimac niŋ yawuŋ 1,000 ac séc imuaru heyec. Waŋu imuac andiaiguc nalé hotoŋa dac hulacmimia wammac.
3 E lançou-o no abismo, e ali o encerrou, e pôs selo sobre ele, para que não mais engane as nações, até que os mil anos se acabem. E depois importa que seja solto por um pouco de tempo.
4 Waŋu ni ic kewu tatac sasala hémba tosara imuaru tacgic imi onac niŋgésigési ai memu niŋ kuc buŋa énécmiyu késa kecgic. Waŋu neŋ hémba Anutuac ackuaʒéc ʒéma Yesuac héipuc ac niŋac déméŋgina héric hérira ionac qeri uŋagina ʒéma yaŋ biria ʒéma iwac ireha ménda mepésimigic ieneŋ ʒéma pakagina ʒéma méraginaiguc asé kiwiya ménda megic ieneŋ ɋelima yacma Kristoguc yawuŋ 1,000 imuac séc ic kewu waŋ énécmima kecgic.
4 E vi tronos; e assentaram-se sobre eles, e foi-lhes dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados pelo testemunho de Jesus, e pela palavra de Deus, e que não adoraram a besta, nem a sua imagem, e não receberam o sinal em suas testas nem em suas mãos; e viveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Waŋu humugic ionac murunec tosara ieneŋ keŋkecma yawuŋ 1,000 tecgéyec nalé imuaru mia ɋelima yacgic. Yacgic ɋelima yayac haka imuac qétéya momacguc waŋec.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se acabaram. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ic embac humuc igucnec ɋeliɋeli qétéya momacguc imuac toroqemu ieneŋ imi mériaŋginaguc ʒéma téréya. Ionac muru humuc qété éréhéc imi kuha qahac. Ieneŋ imi Anutu ʒéma Kristoac hofac oo ic wamma yawuŋ 1,000 imuac séc Kristoguc ic kewu waŋ énécmima kecmu.
6 Bem-aventurado e santo aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele mil anos.
7 Waŋu yawuŋ 1,000 sécgéyu Biria miŋina imi hésa ama igucnec hulac mimia wammac.
7 E, acabando-se os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Hulac miyu éréma yaré qemu niŋac baec waŋgoŋa kemboŋ qahac Gok ʒéma Magok ic imi ikoc waŋ énécmima qutulaŋgé énécmimaŋ ʒé kemmac. Waŋu ʒaŋgégina imi konduŋ sakasac ésécnec sasala.
8 E sairá a enganar as nações que estão sobre os quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, para as ajuntar em batalha.
9 Ieneŋ imi baec imi sécgédacma asasa tigic. Waŋu ic embac téréya toŋ héréma tacgic imi ʒéma ama baec yanda siŋniŋ waŋmimia imi lelecgé énécmigic. Waŋu kurumeŋ igucnec gericnéŋ mama yaré ic imi onoyu humudacgic.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade amada; e de Deus desceu fogo, do céu, e os devorou.
10 Waŋu Biria miŋina ewa soho waŋ énécmima kerec imi gizoŋ geric bélaŋawac ʒékéŋaiguc giliyu hiŋgarec. Waŋu geric sia imuaru mia yaŋ biria imi ʒéma kua meme ic ikora imi momacnec kecma siŋi kaiwe séc nalé tetecgia qahac qenʒeŋ manʒeŋ qema kecmaoc.
10 E o diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados para todo o sempre.
11 Waŋu ic kewu tatac kuneŋ yanda lalacnec ʒéma méŋ imuac qahaiguc tarec imi héŋi. Waŋu baec kurumeŋ imi wésia igucnec néŋgacma qahac wandarec.
11 E vi um grande trono branco, e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiu a terra e o céu; e não se achou lugar para eles.
12 Waŋu neŋ hémba humuc eneŋ, eŋeŋa ʒéma mamaya momacnec ic kewu tatac imuac wésiaiguc naŋgic kiwiya tosara héndéŋ héndéŋa heyec. Waŋu kiwi méŋ acguc héndéŋu heyec imi mia kekecac kiwiya. Waŋu humuc ic imi wawaŋ memegina kiwiiguc ooyawac heyec séc ʒégési énécmiyec.
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, que estavam diante de Deus, e abriram-se os livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida. E os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 Waŋu nalé imuaru konduŋ qeriaiguc humumia hegic imi meleŋ énécmiyec. Waŋu humuc ʒéma humumia ionac baec dumuŋa acguc qerigiraiguc humuc ic hegic imi meleŋ énécmiyoc. Waŋu icya icya wawaŋ memegina kiwiiguc ooya imuac séciguc ʒégési énécmiyec.
13 E deu o mar os mortos que nele havia; e a morte e o inferno deram os mortos que neles havia; e foram julgados cada um segundo as suas obras.
14 Waŋu humuc ʒéma humumia ionac baec dumuŋa imi geric ʒékéŋ imuaru selianec giligic hiŋgarec. Geric ʒékéŋ imi mia humuc qété éréhéc.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte.
15 Waŋu méŋnéŋ méŋ kekecac kiwiiguc qara ménda ooyawac hemac imi geric ʒékéŋ imuac qeriaiguc gilimimia wammac.
15 E aquele que não foi achado escrito no livro da vida foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.