Apocalipse 20
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI
1 Waŋu hémba kua meme uŋa méŋnéŋ uŋa biria ionac baec dumuŋa imuac wétéya ʒéma seŋ hésa kuneŋ yanda mériaiguc késama kurumeŋ igucnec mayec.
1 Vi descer do céu um anjo que trazia na mão a chave do abismo e uma grande corrente.
2 Mama maʒuaŋ mokoleŋ késama yawuŋ 1,000 séc ɋatémiyec. Maʒuaŋ imi mokoleŋ walac hicŋiyec uŋa biria, Biria miŋina ʒémimia imi mia.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o diabo, Satanás, e o acorrentou por mil anos;
3 Ɋatémima uŋa biria ionac baec dumuŋa imuac qeriaiguc giliyu hiŋgaru naguya héʒicgéma asé kiwinéŋ meselima musuluŋgéyec. Waŋu baera baera méndagucnec ikoc ménda waŋ énécmimac niŋ yawuŋ 1,000 ac séc imuaru heyec. Waŋu imuac andiaiguc nalé hotoŋa dac hulacmimia wammac.
3 lançou-o no abismo, fechou-o e pôs um selo sobre ele, para assim impedi-lo de enganar as nações até que terminassem os mil anos. Depois disso, é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Waŋu ni ic kewu tatac sasala hémba tosara imuaru tacgic imi onac niŋgésigési ai memu niŋ kuc buŋa énécmiyu késa kecgic. Waŋu neŋ hémba Anutuac ackuaʒéc ʒéma Yesuac héipuc ac niŋac déméŋgina héric hérira ionac qeri uŋagina ʒéma yaŋ biria ʒéma iwac ireha ménda mepésimigic ieneŋ ʒéma pakagina ʒéma méraginaiguc asé kiwiya ménda megic ieneŋ ɋelima yacma Kristoguc yawuŋ 1,000 imuac séc ic kewu waŋ énécmima kecgic.
4 Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Waŋu humugic ionac murunec tosara ieneŋ keŋkecma yawuŋ 1,000 tecgéyec nalé imuaru mia ɋelima yacgic. Yacgic ɋelima yayac haka imuac qétéya momacguc waŋec.
5 ( O restante dos mortos não voltou a viver até se completarem os mil anos. ) Esta é a primeira ressurreição.
6 Ic embac humuc igucnec ɋeliɋeli qétéya momacguc imuac toroqemu ieneŋ imi mériaŋginaguc ʒéma téréya. Ionac muru humuc qété éréhéc imi kuha qahac. Ieneŋ imi Anutu ʒéma Kristoac hofac oo ic wamma yawuŋ 1,000 imuac séc Kristoguc ic kewu waŋ énécmima kecmu.
6 Felizes e santos os que participam da primeira ressurreição! A segunda morte não tem poder sobre eles; serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante mil anos.
7 Waŋu yawuŋ 1,000 sécgéyu Biria miŋina imi hésa ama igucnec hulac mimia wammac.
7 Quando terminarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão
8 Hulac miyu éréma yaré qemu niŋac baec waŋgoŋa kemboŋ qahac Gok ʒéma Magok ic imi ikoc waŋ énécmima qutulaŋgé énécmimaŋ ʒé kemmac. Waŋu ʒaŋgégina imi konduŋ sakasac ésécnec sasala.
8 e sairá para enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, a fim de reuni-las para a batalha. Seu número é como a areia do mar.
9 Ieneŋ imi baec imi sécgédacma asasa tigic. Waŋu ic embac téréya toŋ héréma tacgic imi ʒéma ama baec yanda siŋniŋ waŋmimia imi lelecgé énécmigic. Waŋu kurumeŋ igucnec gericnéŋ mama yaré ic imi onoyu humudacgic.
9 As nações marcharam por toda a superfície da terra e cercaram o acampamento dos santos, a cidade amada; mas um fogo desceu do céu e as devorou.
10 Waŋu Biria miŋina ewa soho waŋ énécmima kerec imi gizoŋ geric bélaŋawac ʒékéŋaiguc giliyu hiŋgarec. Waŋu geric sia imuaru mia yaŋ biria imi ʒéma kua meme ic ikora imi momacnec kecma siŋi kaiwe séc nalé tetecgia qahac qenʒeŋ manʒeŋ qema kecmaoc.
10 O diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
11 Waŋu ic kewu tatac kuneŋ yanda lalacnec ʒéma méŋ imuac qahaiguc tarec imi héŋi. Waŋu baec kurumeŋ imi wésia igucnec néŋgacma qahac wandarec.
11 Depois vi um grande trono branco e aquele que nele estava assentado. A terra e o céu fugiram da sua presença, e não se encontrou lugar para eles.
12 Waŋu neŋ hémba humuc eneŋ, eŋeŋa ʒéma mamaya momacnec ic kewu tatac imuac wésiaiguc naŋgic kiwiya tosara héndéŋ héndéŋa heyec. Waŋu kiwi méŋ acguc héndéŋu heyec imi mia kekecac kiwiya. Waŋu humuc ic imi wawaŋ memegina kiwiiguc ooyawac heyec séc ʒégési énécmiyec.
12 Vi também os mortos, grandes e pequenos, de pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
13 Waŋu nalé imuaru konduŋ qeriaiguc humumia hegic imi meleŋ énécmiyec. Waŋu humuc ʒéma humumia ionac baec dumuŋa acguc qerigiraiguc humuc ic hegic imi meleŋ énécmiyoc. Waŋu icya icya wawaŋ memegina kiwiiguc ooya imuac séciguc ʒégési énécmiyec.
13 O mar entregou os mortos que nele havia, e a morte e o Hades entregaram os mortos que neles havia; e cada um foi julgado de acordo com o que tinha feito.
14 Waŋu humuc ʒéma humumia ionac baec dumuŋa imi geric ʒékéŋ imuaru selianec giligic hiŋgarec. Geric ʒékéŋ imi mia humuc qété éréhéc.
14 Então a morte e o Hades foram lançados no lago de fogo. O lago de fogo é a segunda morte.
15 Waŋu méŋnéŋ méŋ kekecac kiwiiguc qara ménda ooyawac hemac imi geric ʒékéŋ imuac qeriaiguc gilimimia wammac.
15 Se o nome de alguém não foi encontrado no livro da vida, este foi lançado no lago de fogo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.