Apocalipse 1

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kiwi yomi Yesu Kristoac ʒéhicŋi hicŋiyawac ara, imi mia Anutunéŋ haka tosara nalé ménda horugiyu focdac hicŋimacac heyec imi weleŋ qeqe ichéra énézéyu hémmu niŋac weleŋ qeqe icya Yohaneac muru kua meme uŋaya mélimiyu ʒéhicŋiyec.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Waŋu Yohanenéŋ Anutuac ackuaʒéc ʒéma Yesu Kristoac héipuc ac ʒéma iwawai eŋeyaoc kiwanéŋ héŋec imi mocʒoŋ ninʒéŋgéma ʒéhicŋiyec.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Waŋu biaŋac ara yomi olommu ieneŋ ʒéma gezacginanéŋ nimmu ieneŋ ʒéma imuaru oyu hezac imi tohoma wammu ieneŋ mocʒoŋ mériaŋginaguc. Nalé yanda imi bec hosuc hosuc wanʒac imuac mia.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 4a Yohanenéŋ Asia baeciguc Yesuac hénaoriŋ tuŋa tuŋa 7 kecʒu onac muru oénécmizua. Kerecac kecʒac waŋu biaŋguc hamac iwarunec ʒéma uŋa 7 Anutuac duŋ tatac wésiaiguc kecanʒu ionarunec ʒéma
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 5a héipuc ic ménʒé ménʒéya qahac kecma humugic ionac sucgina igucnec walac yacma baecac ic kewu ionac galeŋgina waŋec Yesu Kristo iwarunec, 4b goi héihéi ʒéma luaenéŋ he énécmimac niŋ wanʒua. 5b Waŋu siŋ niŋnénécmima eŋeya sacya imuac kuhanéŋ képésicnina igucnec hulac nénécmima
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 maŋgocya Anutuac niŋ wamma héŋgaleŋ ama areŋa yandaya ʒéma hofac oo ichéra imuac ai buŋa qenénécmiyec iwaru mia eebipi ʒéma kuc selinéŋ nalé tetecgia qahac hemac niŋ wanʒua. Hélacnec!
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Ninʒu, inéŋ hosusu qahaiguc hamac. Waŋu icya icya ieneŋ kicginanéŋ hémmu. Waŋu luacnéŋ négic ieneŋ momacnec hémmu. Waŋu ic embac tuŋa tuŋa baec séc kecʒu ieneŋ iwac niŋac ʒésiacmu. O, imi hélacnec!
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Miŋ Kewunina Anutu ʒézacnéŋ; Ni imi hénihénia ʒéma tetecgia, becnec kerec, deguc kecʒac, waŋu biaŋguc hamac, medac medac wandac wandac miŋina imi mia.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Yohane neŋ imi onac ninʒéŋ ninʒéŋiguc dacmunagina. Waŋu Yesuac qenʒeŋ manʒeŋ ʒéma héŋgaleŋ ama areŋa yandaya ʒéma bisiqatéŋ imuac iniguc momacnec toroqema kecanʒua. Ni imi Anutuac ackuaʒéc ʒéma Yesuac héipuc ai niŋac wamma konduŋ baec komoc méŋ Patimoiguc nopocgic keri.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Waŋu Miŋ Kewuac yacyac nalé imuaru uŋa téréyawac qeriaiguc kecba andénaiguc ac yanda méŋ témuŋ hétéŋ imuhucya hicŋiyu ac ewa méŋ yomuhuc niŋi.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Gi némac hénʒaŋ imi kiwiiguc oma Efeso, Smirna, Pegamo, Tiatira, Sade, Filadelfia, Laodikea ama areŋiguc Yesuac hénaoriŋ tuŋa tuŋa 7 kecʒu ionac muru haina kemmac.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Imuhuc ʒéyu ni ac nézéyec i hémmaŋ ʒé liliŋgéyi. Liliŋgéma kendol 7 imi imuac tatara golinéŋ memeyaguc naŋgic héŋi.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Kendol tatara imuac sucginaiguc méŋ icac naŋa tanecnéŋ séwi usuya horua mama héna tetecgiaiguc héréhéréya imi héima bac tétéraiguc rikuŋ golinéŋ memeya maŋkepela ʒikiyu heyec.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Iwac oruha ʒéma oruc ʒucya imi rama yaŋ merawa ʒucya ʒéma tasétasé ésécnec lalaclalac waŋu kiwa imi geric bélaŋ ésécnec waŋec.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Héna héréra imi aiŋ gericiguc ʒema asoŋ ɋilic ɋilicyaguc pésigianʒac imuhucya ésécnec, waŋu ac ewaya imi doku dunduŋ hétéŋa ésécnec.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Méraya héiyaiguc imi sikilu 7 heyec. Waŋu kua kifaŋa igucnec imi sou ʒéra qizilic méŋ bawa andia ʒéragucnec mama naŋec. Waŋu kic tanera imi mia kaiwe selianec qeanʒac ésécnec.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Ni tanera imuhuc hémma tendiŋgéma iwac héniaiguc humuc ésécnec heyi. Hewa méria héiyanéŋ qacnaiguc haima yomuhuc nézéyec, gi bacga ménda yandiyu, ni imi hénihénia ʒéma tetecgia.
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Ninʒaŋ, ni becnec humuyi, néŋ deguc kic ɋeli kecanʒua. Ninʒaŋ, degucmuacnec nalé tetecgia qahac kecma humuc ʒéma humumia ionac baec dumuŋa imuac nagugirawac wétéya imi neŋ késa kecanʒua.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Imuac iwawai hénʒaŋ imi owésémaŋ imi mia deguc hicŋi kecʒac imi ʒéma biaŋguc hicŋimac imuac hakaya.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Bec hénʒaŋ imi mia mérana héiyaiguc sikilu 7 hezac imi ʒéma kifa tatara golinéŋ memeya 7, Waŋu ac saŋa imuac hénia ʒéwa imi yomuhuc; Widi 7 imi hénaoriŋ tuŋa tuŋa 7 ionac kua meme uŋa hécgina, kifa tatara 7 imi hénaoriŋ tuŋa tuŋa 7 imi mia.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.