Apocalipse 1

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kiwi yomi Yesu Kristoac ʒéhicŋi hicŋiyawac ara, imi mia Anutunéŋ haka tosara nalé ménda horugiyu focdac hicŋimacac heyec imi weleŋ qeqe ichéra énézéyu hémmu niŋac weleŋ qeqe icya Yohaneac muru kua meme uŋaya mélimiyu ʒéhicŋiyec.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
2 Waŋu Yohanenéŋ Anutuac ackuaʒéc ʒéma Yesu Kristoac héipuc ac ʒéma iwawai eŋeyaoc kiwanéŋ héŋec imi mocʒoŋ ninʒéŋgéma ʒéhicŋiyec.
2 que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Waŋu biaŋac ara yomi olommu ieneŋ ʒéma gezacginanéŋ nimmu ieneŋ ʒéma imuaru oyu hezac imi tohoma wammu ieneŋ mocʒoŋ mériaŋginaguc. Nalé yanda imi bec hosuc hosuc wanʒac imuac mia.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 4a Yohanenéŋ Asia baeciguc Yesuac hénaoriŋ tuŋa tuŋa 7 kecʒu onac muru oénécmizua. Kerecac kecʒac waŋu biaŋguc hamac iwarunec ʒéma uŋa 7 Anutuac duŋ tatac wésiaiguc kecanʒu ionarunec ʒéma
4 João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
5 5a héipuc ic ménʒé ménʒéya qahac kecma humugic ionac sucgina igucnec walac yacma baecac ic kewu ionac galeŋgina waŋec Yesu Kristo iwarunec, 4b goi héihéi ʒéma luaenéŋ he énécmimac niŋ wanʒua. 5b Waŋu siŋ niŋnénécmima eŋeya sacya imuac kuhanéŋ képésicnina igucnec hulac nénécmima
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 maŋgocya Anutuac niŋ wamma héŋgaleŋ ama areŋa yandaya ʒéma hofac oo ichéra imuac ai buŋa qenénécmiyec iwaru mia eebipi ʒéma kuc selinéŋ nalé tetecgia qahac hemac niŋ wanʒua. Hélacnec!
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
7 Ninʒu, inéŋ hosusu qahaiguc hamac. Waŋu icya icya ieneŋ kicginanéŋ hémmu. Waŋu luacnéŋ négic ieneŋ momacnec hémmu. Waŋu ic embac tuŋa tuŋa baec séc kecʒu ieneŋ iwac niŋac ʒésiacmu. O, imi hélacnec!
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
8 Miŋ Kewunina Anutu ʒézacnéŋ; Ni imi hénihénia ʒéma tetecgia, becnec kerec, deguc kecʒac, waŋu biaŋguc hamac, medac medac wandac wandac miŋina imi mia.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
9 Yohane neŋ imi onac ninʒéŋ ninʒéŋiguc dacmunagina. Waŋu Yesuac qenʒeŋ manʒeŋ ʒéma héŋgaleŋ ama areŋa yandaya ʒéma bisiqatéŋ imuac iniguc momacnec toroqema kecanʒua. Ni imi Anutuac ackuaʒéc ʒéma Yesuac héipuc ai niŋac wamma konduŋ baec komoc méŋ Patimoiguc nopocgic keri.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Waŋu Miŋ Kewuac yacyac nalé imuaru uŋa téréyawac qeriaiguc kecba andénaiguc ac yanda méŋ témuŋ hétéŋ imuhucya hicŋiyu ac ewa méŋ yomuhuc niŋi.
10 Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
11 Gi némac hénʒaŋ imi kiwiiguc oma Efeso, Smirna, Pegamo, Tiatira, Sade, Filadelfia, Laodikea ama areŋiguc Yesuac hénaoriŋ tuŋa tuŋa 7 kecʒu ionac muru haina kemmac.
11 dizendo:
12 Imuhuc ʒéyu ni ac nézéyec i hémmaŋ ʒé liliŋgéyi. Liliŋgéma kendol 7 imi imuac tatara golinéŋ memeyaguc naŋgic héŋi.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
13 Kendol tatara imuac sucginaiguc méŋ icac naŋa tanecnéŋ séwi usuya horua mama héna tetecgiaiguc héréhéréya imi héima bac tétéraiguc rikuŋ golinéŋ memeya maŋkepela ʒikiyu heyec.
13 e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
14 Iwac oruha ʒéma oruc ʒucya imi rama yaŋ merawa ʒucya ʒéma tasétasé ésécnec lalaclalac waŋu kiwa imi geric bélaŋ ésécnec waŋec.
14 A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
15 Héna héréra imi aiŋ gericiguc ʒema asoŋ ɋilic ɋilicyaguc pésigianʒac imuhucya ésécnec, waŋu ac ewaya imi doku dunduŋ hétéŋa ésécnec.
15 Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
16 Méraya héiyaiguc imi sikilu 7 heyec. Waŋu kua kifaŋa igucnec imi sou ʒéra qizilic méŋ bawa andia ʒéragucnec mama naŋec. Waŋu kic tanera imi mia kaiwe selianec qeanʒac ésécnec.
16 Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Ni tanera imuhuc hémma tendiŋgéma iwac héniaiguc humuc ésécnec heyi. Hewa méria héiyanéŋ qacnaiguc haima yomuhuc nézéyec, gi bacga ménda yandiyu, ni imi hénihénia ʒéma tetecgia.
17 Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo:
18 Ninʒaŋ, ni becnec humuyi, néŋ deguc kic ɋeli kecanʒua. Ninʒaŋ, degucmuacnec nalé tetecgia qahac kecma humuc ʒéma humumia ionac baec dumuŋa imuac nagugirawac wétéya imi neŋ késa kecanʒua.
18 e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Imuac iwawai hénʒaŋ imi owésémaŋ imi mia deguc hicŋi kecʒac imi ʒéma biaŋguc hicŋimac imuac hakaya.
19 Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
20 Bec hénʒaŋ imi mia mérana héiyaiguc sikilu 7 hezac imi ʒéma kifa tatara golinéŋ memeya 7, Waŋu ac saŋa imuac hénia ʒéwa imi yomuhuc; Widi 7 imi hénaoriŋ tuŋa tuŋa 7 ionac kua meme uŋa hécgina, kifa tatara 7 imi hénaoriŋ tuŋa tuŋa 7 imi mia.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.