Apocalipse 1

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kiwi yomi Yesu Kristoac ʒéhicŋi hicŋiyawac ara, imi mia Anutunéŋ haka tosara nalé ménda horugiyu focdac hicŋimacac heyec imi weleŋ qeqe ichéra énézéyu hémmu niŋac weleŋ qeqe icya Yohaneac muru kua meme uŋaya mélimiyu ʒéhicŋiyec.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 Waŋu Yohanenéŋ Anutuac ackuaʒéc ʒéma Yesu Kristoac héipuc ac ʒéma iwawai eŋeyaoc kiwanéŋ héŋec imi mocʒoŋ ninʒéŋgéma ʒéhicŋiyec.
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 Waŋu biaŋac ara yomi olommu ieneŋ ʒéma gezacginanéŋ nimmu ieneŋ ʒéma imuaru oyu hezac imi tohoma wammu ieneŋ mocʒoŋ mériaŋginaguc. Nalé yanda imi bec hosuc hosuc wanʒac imuac mia.
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 4a Yohanenéŋ Asia baeciguc Yesuac hénaoriŋ tuŋa tuŋa 7 kecʒu onac muru oénécmizua. Kerecac kecʒac waŋu biaŋguc hamac iwarunec ʒéma uŋa 7 Anutuac duŋ tatac wésiaiguc kecanʒu ionarunec ʒéma
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 5a héipuc ic ménʒé ménʒéya qahac kecma humugic ionac sucgina igucnec walac yacma baecac ic kewu ionac galeŋgina waŋec Yesu Kristo iwarunec, 4b goi héihéi ʒéma luaenéŋ he énécmimac niŋ wanʒua. 5b Waŋu siŋ niŋnénécmima eŋeya sacya imuac kuhanéŋ képésicnina igucnec hulac nénécmima
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 maŋgocya Anutuac niŋ wamma héŋgaleŋ ama areŋa yandaya ʒéma hofac oo ichéra imuac ai buŋa qenénécmiyec iwaru mia eebipi ʒéma kuc selinéŋ nalé tetecgia qahac hemac niŋ wanʒua. Hélacnec!
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 Ninʒu, inéŋ hosusu qahaiguc hamac. Waŋu icya icya ieneŋ kicginanéŋ hémmu. Waŋu luacnéŋ négic ieneŋ momacnec hémmu. Waŋu ic embac tuŋa tuŋa baec séc kecʒu ieneŋ iwac niŋac ʒésiacmu. O, imi hélacnec!
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 Miŋ Kewunina Anutu ʒézacnéŋ; Ni imi hénihénia ʒéma tetecgia, becnec kerec, deguc kecʒac, waŋu biaŋguc hamac, medac medac wandac wandac miŋina imi mia.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Yohane neŋ imi onac ninʒéŋ ninʒéŋiguc dacmunagina. Waŋu Yesuac qenʒeŋ manʒeŋ ʒéma héŋgaleŋ ama areŋa yandaya ʒéma bisiqatéŋ imuac iniguc momacnec toroqema kecanʒua. Ni imi Anutuac ackuaʒéc ʒéma Yesuac héipuc ai niŋac wamma konduŋ baec komoc méŋ Patimoiguc nopocgic keri.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Waŋu Miŋ Kewuac yacyac nalé imuaru uŋa téréyawac qeriaiguc kecba andénaiguc ac yanda méŋ témuŋ hétéŋ imuhucya hicŋiyu ac ewa méŋ yomuhuc niŋi.
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Gi némac hénʒaŋ imi kiwiiguc oma Efeso, Smirna, Pegamo, Tiatira, Sade, Filadelfia, Laodikea ama areŋiguc Yesuac hénaoriŋ tuŋa tuŋa 7 kecʒu ionac muru haina kemmac.
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 Imuhuc ʒéyu ni ac nézéyec i hémmaŋ ʒé liliŋgéyi. Liliŋgéma kendol 7 imi imuac tatara golinéŋ memeyaguc naŋgic héŋi.
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 Kendol tatara imuac sucginaiguc méŋ icac naŋa tanecnéŋ séwi usuya horua mama héna tetecgiaiguc héréhéréya imi héima bac tétéraiguc rikuŋ golinéŋ memeya maŋkepela ʒikiyu heyec.
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 Iwac oruha ʒéma oruc ʒucya imi rama yaŋ merawa ʒucya ʒéma tasétasé ésécnec lalaclalac waŋu kiwa imi geric bélaŋ ésécnec waŋec.
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 Héna héréra imi aiŋ gericiguc ʒema asoŋ ɋilic ɋilicyaguc pésigianʒac imuhucya ésécnec, waŋu ac ewaya imi doku dunduŋ hétéŋa ésécnec.
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Méraya héiyaiguc imi sikilu 7 heyec. Waŋu kua kifaŋa igucnec imi sou ʒéra qizilic méŋ bawa andia ʒéragucnec mama naŋec. Waŋu kic tanera imi mia kaiwe selianec qeanʒac ésécnec.
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 Ni tanera imuhuc hémma tendiŋgéma iwac héniaiguc humuc ésécnec heyi. Hewa méria héiyanéŋ qacnaiguc haima yomuhuc nézéyec, gi bacga ménda yandiyu, ni imi hénihénia ʒéma tetecgia.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 Ninʒaŋ, ni becnec humuyi, néŋ deguc kic ɋeli kecanʒua. Ninʒaŋ, degucmuacnec nalé tetecgia qahac kecma humuc ʒéma humumia ionac baec dumuŋa imuac nagugirawac wétéya imi neŋ késa kecanʒua.
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Imuac iwawai hénʒaŋ imi owésémaŋ imi mia deguc hicŋi kecʒac imi ʒéma biaŋguc hicŋimac imuac hakaya.
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 Bec hénʒaŋ imi mia mérana héiyaiguc sikilu 7 hezac imi ʒéma kifa tatara golinéŋ memeya 7, Waŋu ac saŋa imuac hénia ʒéwa imi yomuhuc; Widi 7 imi hénaoriŋ tuŋa tuŋa 7 ionac kua meme uŋa hécgina, kifa tatara 7 imi hénaoriŋ tuŋa tuŋa 7 imi mia.
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.