Apocalipse 19
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT
1 Waŋu imuac andiaiguc nimba kurumeŋiguc ic embac tuŋ yanda ionac ewa hétéŋ yanda ésécnecnéŋ hicŋima yomuhuc ʒégic; Haleluya Anutunina mepésini! Aŋgéŋ titi ʒéma edamu ʒéma kuc yandanéŋ Anutunina guaru hezac.
1 Depois disso, ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão clamando: “Aleluia! Salvação, glória e poder pertencem a nosso Deus.
2 Hénia imi mia iwac niŋgésigési ai imi hélanec ʒéma solaŋ dindiŋa wanʒac. Kaiseroac hakanéŋ baec mebiriyec sero embac garata imi niŋgésima eŋeya weleŋ qeqe ichéra ionac sacginawac ʒégési énécmimac.
2 Seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele castigou a grande prostituta, que corrompia a terra com sua imoralidade, e vingou o assassinato de seus servos”.
3 Muŋguc yomuhuc ʒégic; Haleluya! Waŋu ama yanda imuac hofacnéŋ nalé tetecgia qahac emmanec naŋanʒac.
3 E, mais uma vez, as vozes ressoaram: “Aleluia! A fumaça dessa cidade sobe para todo o sempre!”.
4 Waŋu qeriawac galeŋ 24 ʒéma yaŋ kekecginaguc 4 ieneŋ ic kewu tatac imuaru tarec Anutu i simiŋ héimima mepésimima ʒégic; Hélacnec, Haleluya!
4 Então os 24 anciãos e os quatro seres vivos se prostraram e adoraram a Deus, que estava sentado no trono. Disseram: “Amém! Aleluia!”.
5 Waŋu ic kewu tatac imuarunec ewa hétéŋ méŋ hicŋima ʒéyec; Anutunina mepésimigic, iwac weleŋ qeqehéra mocʒoŋ ini ʒéma, kuneŋ me komora, iwac bac yandi yandi wammianʒu ini mocʒoŋ Anutu mepésimigic.
5 E do trono veio uma voz que dizia: “Louvem nosso Deus, todos os seus servos, todos os que o temem, pequenos e grandes”.
6 Waŋu muŋguc ic embac tuŋ yanda ionac ewa hétéŋ ésécnec ʒéma doku dunduŋ yandawac hétéŋ ésécnec ʒéma buŋ parandaŋ yanda ésécnecnéŋ hicŋima yomuhuc qacma ʒégic niŋi, Haleluya! medac medac wandac wandac Miŋ Kewunina neŋaŋ Anutunéŋ ninicgaleŋ waŋ nénécmianʒac.
6 Em seguida, ouvi outra vez algo semelhante ao som do clamor de uma grande multidão, como o som de fortes ondas do mar, como o som de violentos trovões: “Aleluia! Porque o Senhor, nosso Deus,
7 Rama merawa imuac ʒammaréŋ meme naléya ducŋiyu iniŋ buŋaya qemimianéŋ ʒéréŋ qéréŋ waŋ amudacʒac. Imuac niŋ neŋaŋ ségiségi wamma edamuya héimiwiŋ.
7 Alegremo-nos, exultemos e a ele demos glória, pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e sua noiva já se preparou.
8 Embac imi mia lineŋ maleku hiabia ɋilic ɋilicyaguc ʒéma lalac qeqecnec imuhucya héimac niŋ haimiyec. Waŋu maleku lineŋ hiabia imi mia ic embac téréya ionac wawaŋ meme solaŋ dindiŋa imi mia.
8 Ela recebeu um vestido do linho mais fino, puro e branco”. Porque o linho fino representa os atos justos do povo santo.
9 Waŋu kua meme uŋanéŋ nuac yomuhuc ʒéyec; Kiwi yomuhuc ona, rama merawa imuac ʒammaréŋ hai ségiségi iguc héihéré énécmimia imi mériaŋ ginaguc. Waŋu muŋguc toroqema ʒéma ac yomi Anutuac ackuaʒéc imi hélacnec ʒéyec.
9 E o anjo me disse: “Escreva isto: Felizes os que são convidados para o banquete de casamento do Cordeiro”. E acrescentou: “Essas são as palavras verdadeiras de Deus”.
10 Imuhuc nézéyu ni simiŋ héima mepésimimaŋ ʒé wamba inéŋ yomuhuc nézéyec, Ni imi gi ʒéma guac dac munahécga Yesuac héipuc ac késa kecʒu iniguc momacnec weleŋ qeqe ic kecʒua. Waina, imuhuc ménda waŋ némbésémaŋ, néŋ Anutu sac mepési miwésémaŋ. Yesuac héipuc acnéŋ biaŋac ara imuac qeri uŋa wanʒac.
10 Então caí aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: “Não faça isso! Sou um servo, como você e seus irmãos que dão testemunho de sua fé em Jesus. Adore somente a Deus, pois o testemunho a respeito de Jesus é a essência da mensagem revelada aos profetas”.
11 Waŋu ni kurumeŋ aŋgéma naŋu héŋi. Ninʒu becosic lalac méŋnéŋ naŋu imuac qahaiguc méŋnéŋ tacma kerec. Iwac qara imi haka héla ʒéma ac héla. Inéŋ solaŋ dindiŋanec niŋgési ai mema yaré qeanʒac.
11 Vi o céu aberto, e surgiu um cavalo branco. Seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro, pois julga e guerreia com justiça.
12 Kiwa imi geric bélaŋa ésécnec waŋu oruhaiguc imi ic kewu opoc sasala heyec. Waŋu qac méŋ ooyawac hemiyec. Waŋu imuac qac imi tosara qahac, néŋ eŋeyaocnec ninʒac.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo, e em sua cabeça havia muitas coroas. Nele estava escrito um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Waŋu inéŋ maleku saciguc tinduŋ tinduŋgia héima kerec. Iwac qara imi Anutuac ackuaʒéc ʒémimia.
13 Vestia um manto encharcado de sangue, e seu nome era a Palavra de Deus.
14 Waŋu yaré ic kurumeŋiguc kecʒu ieneŋ maleku lineŋ lalac qeqeya ʒéma ɋakolaya qahac héima becosic lalaciguc tacma méndacmigic.
14 Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
15 Kuaya igucnec mia sou ʒéra qizilic méŋ éréyec. Waŋu iminéŋ mia baera baera ic embac unumac. Waŋu eŋeyaoc aiŋ ɋarucnéŋ héŋgaleŋ waŋ énécmimac. Waŋu Anutu medac medac wandac wandac miŋina iwac qeri geric héŋgeŋa nimma waiŋ gocmia tiʒiʒaanʒu ésécnec tiénécmima tasé kuku ai memac.
15 De sua boca saía uma espada afiada para ferir as nações. Ele as governará com cetro de ferro e esmagará as uvas no tanque de prensar da furiosa ira de Deus, o Todo-poderoso.
16 Waŋu iwac maleku horua qahaiguc ʒéma tawéyaiguc qac kiwiya yomuhuc ooyawac hezac, ic kewu ionac ic kewugina, miŋ ionac miŋgina.
16 Em seu manto, na altura da coxa, estava escrito o nome: Rei dos reis e Senhor dos senhores.
17 Waŋu ni hémba kua meme uŋa méŋnéŋ kaiweiguc namma nei sawaiguc putitima keŋha waŋgic ionac muru kucnec qacma yomuhuc énézéyec; Hama Anutuac neʒéléléŋ yandaiguc tocgégic.
17 Então vi um anjo em pé no sol. Gritava para as aves que voavam no ponto mais alto do céu: “Venham! Reúnam-se para o grande banquete que Deus preparou!
18 Tocgoma ic kewu ionac séwi busu ʒéma ic kawali hécginawac séwi busu ʒéma becosicgina ʒéma imuac qahaiguc tacgic ionac séwi busu ʒéma ʒiki sipac qahac kecʒu ʒéma weleŋ qeqe kecʒu ʒéma kuneŋ me komora mocʒoŋ yanda ionac séwi busugina imi negic.
18 Venham e comam a carne dos reis, dos generais e dos fortes guerreiros; dos cavalos e de seus cavaleiros; de toda a humanidade, escravos e livres, pequenos e grandes”.
19 Waŋu neŋ hémba yaŋ biria imi ʒéma baec séc ic kewu ʒéma yaré ic hécgina ieneŋ tocgogic. Tocgoma becosic lalaciguc tarec i ʒéma yaré ichéra haʒéc waŋ énécmima yaré qewiŋ ʒé harégic.
19 Depois vi a besta e os reis da terra e seus exércitos reunidos para lutarem contra aquele que montava no cavalo e contra seu exército.
20 Néŋ yaŋ biria ʒéma iwac kiwaiguc kiwi méréra meaŋgic kua meme ic ikora imi momacnec érépésima dérécgé érécmimia waŋec. kua meme ic ikora inéŋ mia yaŋ imuac qac kiwiya késa kecma iwac ireha mepési migic imi onac kiwi méréra wamma ewagina mesoho énécmiyec imi mia. Éréhéc imi ɋeliɋeli érépésima gizoŋ geric bélaŋawac ʒékéŋaiguc gili érécmiyu hiŋgaroc.
20 Mas a besta foi presa e, com ela, o falso profeta que fazia sinais em seu nome, sinais que enganaram todos que haviam recebido a marca da besta e adoravam sua estátua. Tanto a besta como seu falso profeta foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Waŋu tosara imi becosic lalaciguc tarec iwac kua igucnec sou ʒéragucnéŋ mama unudarec. Waŋu nei hénia hénia imi mocʒoŋ hama séwi busugina negic tomeŋgina qedarec.
21 Todo o seu exército foi morto com a espada afiada que saía da boca daquele que montava no cavalo branco. E todas as aves se fartaram com a carne dos cadáveres.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.