Apocalipse 19

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Waŋu imuac andiaiguc nimba kurumeŋiguc ic embac tuŋ yanda ionac ewa hétéŋ yanda ésécnecnéŋ hicŋima yomuhuc ʒégic; Haleluya Anutunina mepésini! Aŋgéŋ titi ʒéma edamu ʒéma kuc yandanéŋ Anutunina guaru hezac.
1 Depois destas coisas, ouvi no céu o que parecia ser a voz forte de uma grande multidão, dizendo: “Aleluia! A salvação, a glória e o poder são do nosso Deus,
2 Hénia imi mia iwac niŋgésigési ai imi hélanec ʒéma solaŋ dindiŋa wanʒac. Kaiseroac hakanéŋ baec mebiriyec sero embac garata imi niŋgésima eŋeya weleŋ qeqe ichéra ionac sacginawac ʒégési énécmimac.
2 porque verdadeiros e justos são os seus juízos, pois julgou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição e das mãos dela vingou o sangue dos seus servos.”
3 Muŋguc yomuhuc ʒégic; Haleluya! Waŋu ama yanda imuac hofacnéŋ nalé tetecgia qahac emmanec naŋanʒac.
3 E disseram pela segunda vez: “Aleluia! E a sua fumaça sobe para todo o sempre.”
4 Waŋu qeriawac galeŋ 24 ʒéma yaŋ kekecginaguc 4 ieneŋ ic kewu tatac imuaru tarec Anutu i simiŋ héimima mepésimima ʒégic; Hélacnec, Haleluya!
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes se prostraram e adoraram a Deus, que está sentado no trono, dizendo: “Amém! Aleluia!”
5 Waŋu ic kewu tatac imuarunec ewa hétéŋ méŋ hicŋima ʒéyec; Anutunina mepésimigic, iwac weleŋ qeqehéra mocʒoŋ ini ʒéma, kuneŋ me komora, iwac bac yandi yandi wammianʒu ini mocʒoŋ Anutu mepésimigic.
5 E do trono saiu uma voz, que dizia: “Louvem o nosso Deus, todos vocês, os seus servos, todos os que o temem, os pequenos e os grandes.”
6 Waŋu muŋguc ic embac tuŋ yanda ionac ewa hétéŋ ésécnec ʒéma doku dunduŋ yandawac hétéŋ ésécnec ʒéma buŋ parandaŋ yanda ésécnecnéŋ hicŋima yomuhuc qacma ʒégic niŋi, Haleluya! medac medac wandac wandac Miŋ Kewunina neŋaŋ Anutunéŋ ninicgaleŋ waŋ nénécmianʒac.
6 Então ouvi o que parecia ser a voz de uma grande multidão, uma voz como de muitas águas e como de fortes trovões, dizendo: “Aleluia! Pois reina o Senhor, nosso Deus, o Todo-Poderoso.
7 Rama merawa imuac ʒammaréŋ meme naléya ducŋiyu iniŋ buŋaya qemimianéŋ ʒéréŋ qéréŋ waŋ amudacʒac. Imuac niŋ neŋaŋ ségiségi wamma edamuya héimiwiŋ.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe a glória, porque chegou a hora das bodas do Cordeiro, e a noiva dele já se preparou.
8 Embac imi mia lineŋ maleku hiabia ɋilic ɋilicyaguc ʒéma lalac qeqecnec imuhucya héimac niŋ haimiyec. Waŋu maleku lineŋ hiabia imi mia ic embac téréya ionac wawaŋ meme solaŋ dindiŋa imi mia.
8 A ela foi permitido vestir-se de linho finíssimo, resplandecente e puro.” Porque o linho finíssimo são os atos de justiça dos santos.
9 Waŋu kua meme uŋanéŋ nuac yomuhuc ʒéyec; Kiwi yomuhuc ona, rama merawa imuac ʒammaréŋ hai ségiségi iguc héihéré énécmimia imi mériaŋ ginaguc. Waŋu muŋguc toroqema ʒéma ac yomi Anutuac ackuaʒéc imi hélacnec ʒéyec.
9 Então o anjo me disse: — Escreva: “Bem-aventurados aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro.” E acrescentou: — São estas as verdadeiras palavras de Deus.
10 Imuhuc nézéyu ni simiŋ héima mepésimimaŋ ʒé wamba inéŋ yomuhuc nézéyec, Ni imi gi ʒéma guac dac munahécga Yesuac héipuc ac késa kecʒu iniguc momacnec weleŋ qeqe ic kecʒua. Waina, imuhuc ménda waŋ némbésémaŋ, néŋ Anutu sac mepési miwésémaŋ. Yesuac héipuc acnéŋ biaŋac ara imuac qeri uŋa wanʒac.
10 Prostrei-me diante dos seus pés para adorá-lo. O anjo, porém, me disse: — Não faça isso! Sou um servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que guardam o testemunho de Jesus. Adore a Deus! Pois o testemunho de Jesus é o espírito da profecia.
11 Waŋu ni kurumeŋ aŋgéma naŋu héŋi. Ninʒu becosic lalac méŋnéŋ naŋu imuac qahaiguc méŋnéŋ tacma kerec. Iwac qara imi haka héla ʒéma ac héla. Inéŋ solaŋ dindiŋanec niŋgési ai mema yaré qeanʒac.
11 Vi o céu aberto, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro e julga e combate com justiça.
12 Kiwa imi geric bélaŋa ésécnec waŋu oruhaiguc imi ic kewu opoc sasala heyec. Waŋu qac méŋ ooyawac hemiyec. Waŋu imuac qac imi tosara qahac, néŋ eŋeyaocnec ninʒac.
12 Os seus olhos são como chama de fogo; na cabeça dele há muitos diademas; tem um nome escrito que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 Waŋu inéŋ maleku saciguc tinduŋ tinduŋgia héima kerec. Iwac qara imi Anutuac ackuaʒéc ʒémimia.
13 Está vestido com um manto encharcado de sangue, e o seu nome é “Verbo de Deus”.
14 Waŋu yaré ic kurumeŋiguc kecʒu ieneŋ maleku lineŋ lalac qeqeya ʒéma ɋakolaya qahac héima becosic lalaciguc tacma méndacmigic.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
15 Kuaya igucnec mia sou ʒéra qizilic méŋ éréyec. Waŋu iminéŋ mia baera baera ic embac unumac. Waŋu eŋeyaoc aiŋ ɋarucnéŋ héŋgaleŋ waŋ énécmimac. Waŋu Anutu medac medac wandac wandac miŋina iwac qeri geric héŋgeŋa nimma waiŋ gocmia tiʒiʒaanʒu ésécnec tiénécmima tasé kuku ai memac.
15 Da sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações. Ele mesmo as regerá com cetro de ferro e ele mesmo é o que pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Waŋu iwac maleku horua qahaiguc ʒéma tawéyaiguc qac kiwiya yomuhuc ooyawac hezac, ic kewu ionac ic kewugina, miŋ ionac miŋgina.
16 No seu manto e na sua coxa está escrito um nome: “ Rei dos reis e Senhor dos senhores ”.
17 Waŋu ni hémba kua meme uŋa méŋnéŋ kaiweiguc namma nei sawaiguc putitima keŋha waŋgic ionac muru kucnec qacma yomuhuc énézéyec; Hama Anutuac neʒéléléŋ yandaiguc tocgégic.
17 Então vi um anjo posto em pé no sol. Ele gritou com voz forte, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: — Venham, reúnam-se para a grande ceia de Deus,
18 Tocgoma ic kewu ionac séwi busu ʒéma ic kawali hécginawac séwi busu ʒéma becosicgina ʒéma imuac qahaiguc tacgic ionac séwi busu ʒéma ʒiki sipac qahac kecʒu ʒéma weleŋ qeqe kecʒu ʒéma kuneŋ me komora mocʒoŋ yanda ionac séwi busugina imi negic.
18 para comer carne de reis, carne de comandantes, carne de poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos, quer livres, quer escravos, tanto pequenos como grandes.
19 Waŋu neŋ hémba yaŋ biria imi ʒéma baec séc ic kewu ʒéma yaré ic hécgina ieneŋ tocgogic. Tocgoma becosic lalaciguc tarec i ʒéma yaré ichéra haʒéc waŋ énécmima yaré qewiŋ ʒé harégic.
19 E vi a besta e os reis da terra, com os seus exércitos, reunidos para fazer guerra contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Néŋ yaŋ biria ʒéma iwac kiwaiguc kiwi méréra meaŋgic kua meme ic ikora imi momacnec érépésima dérécgé érécmimia waŋec. kua meme ic ikora inéŋ mia yaŋ imuac qac kiwiya késa kecma iwac ireha mepési migic imi onac kiwi méréra wamma ewagina mesoho énécmiyec imi mia. Éréhéc imi ɋeliɋeli érépésima gizoŋ geric bélaŋawac ʒékéŋaiguc gili érécmiyu hiŋgaroc.
20 Mas a besta foi presa, e com ela foi preso o falso profeta que, com os sinais feitos diante da besta, seduziu aqueles que receberam a marca da besta e eram os adoradores da sua imagem. Os dois foram lançados vivos dentro do lago de fogo que queima com enxofre.
21 Waŋu tosara imi becosic lalaciguc tarec iwac kua igucnec sou ʒéragucnéŋ mama unudarec. Waŋu nei hénia hénia imi mocʒoŋ hama séwi busugina negic tomeŋgina qedarec.
21 Os outros foram mortos com a espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo. E todas as aves se fartaram das suas carnes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.