Apocalipse 19
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI
1 Waŋu imuac andiaiguc nimba kurumeŋiguc ic embac tuŋ yanda ionac ewa hétéŋ yanda ésécnecnéŋ hicŋima yomuhuc ʒégic; Haleluya Anutunina mepésini! Aŋgéŋ titi ʒéma edamu ʒéma kuc yandanéŋ Anutunina guaru hezac.
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 Hénia imi mia iwac niŋgésigési ai imi hélanec ʒéma solaŋ dindiŋa wanʒac. Kaiseroac hakanéŋ baec mebiriyec sero embac garata imi niŋgésima eŋeya weleŋ qeqe ichéra ionac sacginawac ʒégési énécmimac.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Muŋguc yomuhuc ʒégic; Haleluya! Waŋu ama yanda imuac hofacnéŋ nalé tetecgia qahac emmanec naŋanʒac.
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Waŋu qeriawac galeŋ 24 ʒéma yaŋ kekecginaguc 4 ieneŋ ic kewu tatac imuaru tarec Anutu i simiŋ héimima mepésimima ʒégic; Hélacnec, Haleluya!
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Waŋu ic kewu tatac imuarunec ewa hétéŋ méŋ hicŋima ʒéyec; Anutunina mepésimigic, iwac weleŋ qeqehéra mocʒoŋ ini ʒéma, kuneŋ me komora, iwac bac yandi yandi wammianʒu ini mocʒoŋ Anutu mepésimigic.
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Waŋu muŋguc ic embac tuŋ yanda ionac ewa hétéŋ ésécnec ʒéma doku dunduŋ yandawac hétéŋ ésécnec ʒéma buŋ parandaŋ yanda ésécnecnéŋ hicŋima yomuhuc qacma ʒégic niŋi, Haleluya! medac medac wandac wandac Miŋ Kewunina neŋaŋ Anutunéŋ ninicgaleŋ waŋ nénécmianʒac.
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 Rama merawa imuac ʒammaréŋ meme naléya ducŋiyu iniŋ buŋaya qemimianéŋ ʒéréŋ qéréŋ waŋ amudacʒac. Imuac niŋ neŋaŋ ségiségi wamma edamuya héimiwiŋ.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 Embac imi mia lineŋ maleku hiabia ɋilic ɋilicyaguc ʒéma lalac qeqecnec imuhucya héimac niŋ haimiyec. Waŋu maleku lineŋ hiabia imi mia ic embac téréya ionac wawaŋ meme solaŋ dindiŋa imi mia.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Waŋu kua meme uŋanéŋ nuac yomuhuc ʒéyec; Kiwi yomuhuc ona, rama merawa imuac ʒammaréŋ hai ségiségi iguc héihéré énécmimia imi mériaŋ ginaguc. Waŋu muŋguc toroqema ʒéma ac yomi Anutuac ackuaʒéc imi hélacnec ʒéyec.
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Imuhuc nézéyu ni simiŋ héima mepésimimaŋ ʒé wamba inéŋ yomuhuc nézéyec, Ni imi gi ʒéma guac dac munahécga Yesuac héipuc ac késa kecʒu iniguc momacnec weleŋ qeqe ic kecʒua. Waina, imuhuc ménda waŋ némbésémaŋ, néŋ Anutu sac mepési miwésémaŋ. Yesuac héipuc acnéŋ biaŋac ara imuac qeri uŋa wanʒac.
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Waŋu ni kurumeŋ aŋgéma naŋu héŋi. Ninʒu becosic lalac méŋnéŋ naŋu imuac qahaiguc méŋnéŋ tacma kerec. Iwac qara imi haka héla ʒéma ac héla. Inéŋ solaŋ dindiŋanec niŋgési ai mema yaré qeanʒac.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 Kiwa imi geric bélaŋa ésécnec waŋu oruhaiguc imi ic kewu opoc sasala heyec. Waŋu qac méŋ ooyawac hemiyec. Waŋu imuac qac imi tosara qahac, néŋ eŋeyaocnec ninʒac.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 Waŋu inéŋ maleku saciguc tinduŋ tinduŋgia héima kerec. Iwac qara imi Anutuac ackuaʒéc ʒémimia.
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Waŋu yaré ic kurumeŋiguc kecʒu ieneŋ maleku lineŋ lalac qeqeya ʒéma ɋakolaya qahac héima becosic lalaciguc tacma méndacmigic.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Kuaya igucnec mia sou ʒéra qizilic méŋ éréyec. Waŋu iminéŋ mia baera baera ic embac unumac. Waŋu eŋeyaoc aiŋ ɋarucnéŋ héŋgaleŋ waŋ énécmimac. Waŋu Anutu medac medac wandac wandac miŋina iwac qeri geric héŋgeŋa nimma waiŋ gocmia tiʒiʒaanʒu ésécnec tiénécmima tasé kuku ai memac.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Waŋu iwac maleku horua qahaiguc ʒéma tawéyaiguc qac kiwiya yomuhuc ooyawac hezac, ic kewu ionac ic kewugina, miŋ ionac miŋgina.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Waŋu ni hémba kua meme uŋa méŋnéŋ kaiweiguc namma nei sawaiguc putitima keŋha waŋgic ionac muru kucnec qacma yomuhuc énézéyec; Hama Anutuac neʒéléléŋ yandaiguc tocgégic.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Tocgoma ic kewu ionac séwi busu ʒéma ic kawali hécginawac séwi busu ʒéma becosicgina ʒéma imuac qahaiguc tacgic ionac séwi busu ʒéma ʒiki sipac qahac kecʒu ʒéma weleŋ qeqe kecʒu ʒéma kuneŋ me komora mocʒoŋ yanda ionac séwi busugina imi negic.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Waŋu neŋ hémba yaŋ biria imi ʒéma baec séc ic kewu ʒéma yaré ic hécgina ieneŋ tocgogic. Tocgoma becosic lalaciguc tarec i ʒéma yaré ichéra haʒéc waŋ énécmima yaré qewiŋ ʒé harégic.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 Néŋ yaŋ biria ʒéma iwac kiwaiguc kiwi méréra meaŋgic kua meme ic ikora imi momacnec érépésima dérécgé érécmimia waŋec. kua meme ic ikora inéŋ mia yaŋ imuac qac kiwiya késa kecma iwac ireha mepési migic imi onac kiwi méréra wamma ewagina mesoho énécmiyec imi mia. Éréhéc imi ɋeliɋeli érépésima gizoŋ geric bélaŋawac ʒékéŋaiguc gili érécmiyu hiŋgaroc.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Waŋu tosara imi becosic lalaciguc tarec iwac kua igucnec sou ʒéragucnéŋ mama unudarec. Waŋu nei hénia hénia imi mocʒoŋ hama séwi busugina negic tomeŋgina qedarec.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.