Apocalipse 19
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ
1 Waŋu imuac andiaiguc nimba kurumeŋiguc ic embac tuŋ yanda ionac ewa hétéŋ yanda ésécnecnéŋ hicŋima yomuhuc ʒégic; Haleluya Anutunina mepésini! Aŋgéŋ titi ʒéma edamu ʒéma kuc yandanéŋ Anutunina guaru hezac.
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 Hénia imi mia iwac niŋgésigési ai imi hélanec ʒéma solaŋ dindiŋa wanʒac. Kaiseroac hakanéŋ baec mebiriyec sero embac garata imi niŋgésima eŋeya weleŋ qeqe ichéra ionac sacginawac ʒégési énécmimac.
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Muŋguc yomuhuc ʒégic; Haleluya! Waŋu ama yanda imuac hofacnéŋ nalé tetecgia qahac emmanec naŋanʒac.
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Waŋu qeriawac galeŋ 24 ʒéma yaŋ kekecginaguc 4 ieneŋ ic kewu tatac imuaru tarec Anutu i simiŋ héimima mepésimima ʒégic; Hélacnec, Haleluya!
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Waŋu ic kewu tatac imuarunec ewa hétéŋ méŋ hicŋima ʒéyec; Anutunina mepésimigic, iwac weleŋ qeqehéra mocʒoŋ ini ʒéma, kuneŋ me komora, iwac bac yandi yandi wammianʒu ini mocʒoŋ Anutu mepésimigic.
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Waŋu muŋguc ic embac tuŋ yanda ionac ewa hétéŋ ésécnec ʒéma doku dunduŋ yandawac hétéŋ ésécnec ʒéma buŋ parandaŋ yanda ésécnecnéŋ hicŋima yomuhuc qacma ʒégic niŋi, Haleluya! medac medac wandac wandac Miŋ Kewunina neŋaŋ Anutunéŋ ninicgaleŋ waŋ nénécmianʒac.
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 Rama merawa imuac ʒammaréŋ meme naléya ducŋiyu iniŋ buŋaya qemimianéŋ ʒéréŋ qéréŋ waŋ amudacʒac. Imuac niŋ neŋaŋ ségiségi wamma edamuya héimiwiŋ.
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 Embac imi mia lineŋ maleku hiabia ɋilic ɋilicyaguc ʒéma lalac qeqecnec imuhucya héimac niŋ haimiyec. Waŋu maleku lineŋ hiabia imi mia ic embac téréya ionac wawaŋ meme solaŋ dindiŋa imi mia.
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Waŋu kua meme uŋanéŋ nuac yomuhuc ʒéyec; Kiwi yomuhuc ona, rama merawa imuac ʒammaréŋ hai ségiségi iguc héihéré énécmimia imi mériaŋ ginaguc. Waŋu muŋguc toroqema ʒéma ac yomi Anutuac ackuaʒéc imi hélacnec ʒéyec.
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Imuhuc nézéyu ni simiŋ héima mepésimimaŋ ʒé wamba inéŋ yomuhuc nézéyec, Ni imi gi ʒéma guac dac munahécga Yesuac héipuc ac késa kecʒu iniguc momacnec weleŋ qeqe ic kecʒua. Waina, imuhuc ménda waŋ némbésémaŋ, néŋ Anutu sac mepési miwésémaŋ. Yesuac héipuc acnéŋ biaŋac ara imuac qeri uŋa wanʒac.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Waŋu ni kurumeŋ aŋgéma naŋu héŋi. Ninʒu becosic lalac méŋnéŋ naŋu imuac qahaiguc méŋnéŋ tacma kerec. Iwac qara imi haka héla ʒéma ac héla. Inéŋ solaŋ dindiŋanec niŋgési ai mema yaré qeanʒac.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 Kiwa imi geric bélaŋa ésécnec waŋu oruhaiguc imi ic kewu opoc sasala heyec. Waŋu qac méŋ ooyawac hemiyec. Waŋu imuac qac imi tosara qahac, néŋ eŋeyaocnec ninʒac.
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 Waŋu inéŋ maleku saciguc tinduŋ tinduŋgia héima kerec. Iwac qara imi Anutuac ackuaʒéc ʒémimia.
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Waŋu yaré ic kurumeŋiguc kecʒu ieneŋ maleku lineŋ lalac qeqeya ʒéma ɋakolaya qahac héima becosic lalaciguc tacma méndacmigic.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Kuaya igucnec mia sou ʒéra qizilic méŋ éréyec. Waŋu iminéŋ mia baera baera ic embac unumac. Waŋu eŋeyaoc aiŋ ɋarucnéŋ héŋgaleŋ waŋ énécmimac. Waŋu Anutu medac medac wandac wandac miŋina iwac qeri geric héŋgeŋa nimma waiŋ gocmia tiʒiʒaanʒu ésécnec tiénécmima tasé kuku ai memac.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Waŋu iwac maleku horua qahaiguc ʒéma tawéyaiguc qac kiwiya yomuhuc ooyawac hezac, ic kewu ionac ic kewugina, miŋ ionac miŋgina.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E SENHOR DOS SENHORES.
17 Waŋu ni hémba kua meme uŋa méŋnéŋ kaiweiguc namma nei sawaiguc putitima keŋha waŋgic ionac muru kucnec qacma yomuhuc énézéyec; Hama Anutuac neʒéléléŋ yandaiguc tocgégic.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Tocgoma ic kewu ionac séwi busu ʒéma ic kawali hécginawac séwi busu ʒéma becosicgina ʒéma imuac qahaiguc tacgic ionac séwi busu ʒéma ʒiki sipac qahac kecʒu ʒéma weleŋ qeqe kecʒu ʒéma kuneŋ me komora mocʒoŋ yanda ionac séwi busugina imi negic.
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Waŋu neŋ hémba yaŋ biria imi ʒéma baec séc ic kewu ʒéma yaré ic hécgina ieneŋ tocgogic. Tocgoma becosic lalaciguc tarec i ʒéma yaré ichéra haʒéc waŋ énécmima yaré qewiŋ ʒé harégic.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 Néŋ yaŋ biria ʒéma iwac kiwaiguc kiwi méréra meaŋgic kua meme ic ikora imi momacnec érépésima dérécgé érécmimia waŋec. kua meme ic ikora inéŋ mia yaŋ imuac qac kiwiya késa kecma iwac ireha mepési migic imi onac kiwi méréra wamma ewagina mesoho énécmiyec imi mia. Éréhéc imi ɋeliɋeli érépésima gizoŋ geric bélaŋawac ʒékéŋaiguc gili érécmiyu hiŋgaroc.
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Waŋu tosara imi becosic lalaciguc tarec iwac kua igucnec sou ʒéragucnéŋ mama unudarec. Waŋu nei hénia hénia imi mocʒoŋ hama séwi busugina negic tomeŋgina qedarec.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.