Apocalipse 18

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Imuhuc ʒéyu tecgéyu ni hémba kua meme uŋa méŋ kuc buŋa yandayagucnéŋ kurumeŋ igucnec mayec. Waŋu iwac edamuyanéŋ baec qetagalidarec.
1 Depois disso, vi descer do céu outro anjo que tinha grande poder, e a terra foi iluminada por sua glória.
2 Inéŋ ac ewa yandaiguc qacma yomuhuc ʒéyec; Bacgézac bacgézac! Ama areŋa kuneŋ yanda yanda Babilon! Kuwic onac duŋ tatac ʒéma uŋa biria hénia héniawac tocgotogo ama ʒéma nei biria ewa loloŋa ionac aségina wanʒac.
2 Clamou em alta voz, dizendo: Caiu, caiu Babilônia, a Grande. Tornou-se morada dos demônios, prisão dos espíritos imundos e das aves impuras e abomináveis,
3 Hénia imi yomuhuc, héŋgaleŋ amaya amaya imi iwac kaisero hakawac qeri biria imi doku selia ésécnec nema ewa mohoqoho sohoya wanʒu. Waŋu baecac ic kewu eneŋ i guc kaisero haka waŋgic. Waŋu baec séc nénnagémba ic ieneŋ imuhucyanec meʒeric qeʒericac kuhanéŋ kecma kekec imuac kuha niŋac yandima soukiwa ginaguc waŋgic.
3 porque todas as nações beberam do vinho da ira de sua luxúria, pecaram com ela os reis da terra e os mercadores da terra se enriqueceram com o excesso do seu luxo.
4 Waŋu kurumeŋ igucnec ac ewa méŋ yomuhuc mayu niŋi; Ic embac hécna ini embac iwarunec mama iwac képésiciguc ménda toroqemu. Imuhuc wamma iwac yéwéri ʒérabéraguc imi momacnec ménda memu.
4 Ouvi outra voz do céu que dizia: Meu povo, sai de seu meio para que não participes de seus pecados e não tenhas parte nas suas pragas,
5 Némac niŋ képésicya imi qaudumuru héima eŋkecma kurumeŋ osizac. Waŋu Anutunéŋ képésicya imi niŋɋelima kecʒac.
5 porque seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das suas injustiças.
6 Imuac énécmiyec séc migic. Wawaŋ memeyawac bakia séha mesaigic éréhéc waŋu meleŋ migic. Waŋu sokociguc doku selia hénia hénia momacnec haima lelecgéma énécmiyec imi séc méŋ toroqema meleŋmigic.
6 Faze com ela o que fez {contigo}, e retribui-lhe o dobro de seus malefícios; na taça que ela deu de beber, dá-lhe o dobro.
7 Ʒézé bipi waŋamuma meʒeric waŋamuma kerec imuac imuhucyanec qenʒeŋ manʒeŋ ʒéma ewa howuc imuac séciguc wammigic. Némac niŋ inéŋ ewa qeriaguc yomuhuc ʒéanʒac, ni embac garata wamma héŋgaleŋ waŋ énécmianʒua, ni malé qahac, waŋu ewa howuc méŋ ménda mihicŋimaŋ.
7 Na mesma proporção em que fez ostentação de luxo, dá-lhe em tormentos e prantos. Pois ela disse no seu coração: Estou no trono como rainha, e não viúva, e nunca conhecerei o luto.
8 Imuac niŋ ai meme momacguc imuac qeriaiguc yéwéri ʒérabéra, humuc ʒéma, ʒésiac yanda ʒéma, béti yanda imuhucyanéŋ hicŋimimac. Iwac tasé kuku miŋina imi medac medac, wandac wandac miŋina Anutu, imuac niŋac embac imi geric bélaŋaiguc giliyu ʒedacmac.
8 Por isso, num só dia virão sobre ela as pragas: morte, pranto, fome. Ela será consumida pelo fogo, porque forte é o Senhor Deus que a condenou.
9 Waŋu baecac ic kewu i guc kaisero wamma meʒeric qeʒeric wamma kecgic imi eneŋ gericnéŋ embac imi oyu imuac hofacya eŋu hémma iwac niŋac ʒésiac wammu.
9 Hão de chorar e lamentar-se por sua causa os reis da terra que com ela se contaminaram e pecaram, quando avistarem a fumaça do seu incêndio.
10 Waŋu qenʒeŋ manʒeŋa hémma bac yandi yandi wamma lakec namma qac héhélima yomuhuc ʒému. Ewa biric, ewa biric! Ama yanda Babilon, medac medac wandac wandac Babilon! Némac niŋ kitiwaga yéwéria focdac hicŋigénʒac.
10 Parados ao longe, de medo de seus tormentos, eles dirão: Ai, ai da grande cidade, Babilônia, cidade poderosa! Bastou um momento para tua execução!
11 Méŋnéŋ méŋ hinacya boŋ ménda meanʒac imuac niŋac baecac nénnagémba ic ieneŋ embac imuac wamma siacma ewa biric wammigic.
11 Também os negociantes da terra choram e se lamentam a seu respeito, porque já não há ninguém que lhes compre os carregamentos:
12 Hinacgina imi mia goli ʒéma siliwa ʒéma ɋembili boŋa yanda ʒéma pél hoc boŋa eŋeŋa ʒéma lineŋ maleku solaŋa ʒéma iwawai ɋouc ɋoucgia ʒéma maleku héʒéŋ usianéŋ memeya kambiŋ hésianéŋ memeya ʒéma maleku pésicpésiha ʒéma ichésa héméŋa hiabiaguc hénia hénia ʒéma iwawai elifante ʒuŋanéŋ memeya ʒéma méra kiwi ichésa boŋa eŋeŋagucnéŋ memeya hénia hénia ʒéma aiŋ ɋaora ʒéma, aiŋ ʒéma mamboli hoc
12 carregamento de ouro e prata, pedras preciosas e pérolas, linho e púrpura, seda e escarlate, bem como de toda espécie de madeira odorífera, objetos de marfim e madeira preciosa; de bronze, ferro e mármore;
13 Waŋu méséki ic séwéla, iwawai asélaŋaguc, kufaŋ, haléc héméŋaguc, berizi halécya, doku selia, oliwa haléc, padi ʒéma imuac uha, burumakao ʒéma rama, becosic ʒéma imuac karisi, hésa ic ʒéma ic embac ionac qeri uŋa.
13 de cinamomo e essência; de aromas, mirra e incenso; de vinho e óleo, de farinha e trigo, de animais de carga, ovelhas, cavalos e carros, escravos e outros homens.
14 Waŋu yomuhuc ʒému, Iwawai héla gocmia imuac me imuac guac uŋaganéŋ siŋa nimma hoc hoc ai meaŋnec imi mocʒoŋ guac murunec néŋgacma kendacgic. Iwawai saméŋ bipiyaguc hegéŋgéŋa ʒéma iwawai meʒeric qeʒeriraguc imi mocʒoŋ sohodacgic. Imuhucya imi méndagucnec mihicŋimu.
14 Eis que o bom tempo de tuas paixões animalescas se escoou. Toda a magnificência e todo o brilho se apagaram, e jamais serão reencontrados.
15 Babilon niŋac soukiwa mihicŋiaŋgic nénnagémba ic hinac imuhucyawac miŋina ieneŋ qenʒeŋ manʒeŋ imuac bac yandi yandi wamma lakec namma yomuhuc ʒézé siac wamma ewa howuc wanʒu.
15 Os mercadores destas coisas, que delas se enriqueceram, pararão ao longe, de medo de seus tormentos, e hão de chorar e lamentar-se, dizendo:
16 Ewa biric, ewa biric, ama yanda gi lineŋ maleku hiabia ʒéma maleku ɋouc ɋoucgia ʒéma pési pésiyanéŋ meʒericma goli ʒéma hoc eeyaguc ʒéma pél hocnéŋ meʒeric amuma kekera.
16 Ai, ai da grande cidade, que se revestia de linho, púrpura e escarlate, toda ornada de ouro, pedras preciosas e pérolas.
17 Hinac yanda imuhucyanéŋ fuknec qahac wandacʒac.
17 Num só momento toda essa riqueza foi devastada! Todos os pilotos e todos os navegantes, os marinheiros e todos os que trabalham no mar paravam ao longe
18 Namma geric embac oyu hofacya éréyu hémma qacma ʒézu, Ewa biric, némac ama kuneŋ yandanéŋ imuac séc waŋec me?
18 e exclamavam, ao ver a fumaça do incêndio: Que havia de comparável a essa grande cidade?
19 Imuhuc ʒéma orucginaiguc sigic naecma siacma ewa howuc wamma ʒésiacma ʒégic; Ewa biric, ewa biric, ama yanda yomi, konduŋiguc ʒéic miŋina ieneŋ guac iwawai eeyagucnéŋ soukiwagina mihicŋiaŋgic, néŋ ama areŋa yanda imi fuknec qahac wandacʒac.
19 E lançavam pó sobre as cabeças, chorando e lamentando-se com estas palavras: Ai, ai da grande cidade, de cuja opulência se enriqueceram todos os que tinham navios no mar. Bastou um momento para ser arrasada!
20 Waŋu Anutunéŋ hénaoriŋ héra ionac ʒéwelecgina niŋénécmima embac imi ʒétecgé énécmizac. Imuac niŋac kurumeŋ ʒéma ic embac téréya ʒéma Yesuac Méliméli ic ʒéma kua meme ic ini, haka imuac ségiségi waŋgic!
20 Exulta sobre ela, ó céu; e também vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus julgou contra ela a vossa causa.
21 Ac imuhuc hicŋiyu kua meme uŋa selia méŋnéŋ ʒamanʒiŋ yanda hilaŋa méŋ meyacma konduŋiguc giliyu hiŋgarec. Hiŋgaru yomuhuc ʒéyec; Babilon ama yanda imi imuhucnec selianec gliyu hiŋgaru mihicŋimuac séc qahac wammac.
21 Então um anjo poderoso tomou uma pedra do tamanho de uma grande mó de moinho e lançou-a no mar, dizendo: Com tal ímpeto será precipitada Babilônia, a grande cidade, e jamais será encontrada.
22 Waŋu gita qeqe ic ʒéma legic héihéi ic ʒéma kuŋa qeqe ic ʒéma témuŋ qeqe ic ionac hétéŋ imi sucginaiguc muŋguc ménda hicŋiyu nimmu. Waŋu méra kiwi meme ic ionac nénnagémba haka imi acguc muŋguc ménda hémmu. Waŋu iwawai héʒé héʒéʒayawac ʒamanʒiŋ hoc yanda imuac hétéŋ acguc muŋguc ménda hicŋiyu nimmu.
22 Já não se ouvirá mais em ti o som dos citaristas, dos cantores, dos tocadores de flauta, de trombetas. Nem se encontrará em ti artífice algum de qualquer espécie. Não se ouvirá mais em ti o ruído do moinho,
23 Lambe asahanéŋ guaru muŋguc ménda asarimac. Waŋu eu iniŋ buŋa qeqe ionac ewa hétéŋnéŋ guac muru muŋguc ménda hicŋiyu nimmu. Nénnagémba ichécga imi baera baera ic eŋeŋa imi eneŋ mianéŋ, suŋa meme acganéŋ baec séc ic embac qerigina mesohoyec.
23 não brilhará mais em ti a luz de lâmpada, não se ouvirá mais em ti a voz do esposo e da esposa; porque teus mercadores eram senhores do mundo, e todas as nações foram seduzidas por teus malefícios.
24 Waŋu kua meme ic ʒéma ic embac téréya ʒéma ic embac tosara baera baera unuhumugic mocʒoŋ yanda ionac sacginanéŋ ama yanda yomuac qeriaiguc wininiyec.
24 Foi em ti que se encontrou o sangue dos profetas e dos santos, como também de todos aqueles que foram imolados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.