Apocalipse 18
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARA
1 Imuhuc ʒéyu tecgéyu ni hémba kua meme uŋa méŋ kuc buŋa yandayagucnéŋ kurumeŋ igucnec mayec. Waŋu iwac edamuyanéŋ baec qetagalidarec.
1 Depois destas coisas, vi descer do céu outro anjo, que tinha grande autoridade, e a terra se iluminou com a sua glória.
2 Inéŋ ac ewa yandaiguc qacma yomuhuc ʒéyec; Bacgézac bacgézac! Ama areŋa kuneŋ yanda yanda Babilon! Kuwic onac duŋ tatac ʒéma uŋa biria hénia héniawac tocgotogo ama ʒéma nei biria ewa loloŋa ionac aségina wanʒac.
2 Então, exclamou com potente voz, dizendo: Caiu! Caiu a grande Babilônia e se tornou morada de demônios, covil de toda espécie de espírito imundo e esconderijo de todo gênero de ave imunda e detestável,
3 Hénia imi yomuhuc, héŋgaleŋ amaya amaya imi iwac kaisero hakawac qeri biria imi doku selia ésécnec nema ewa mohoqoho sohoya wanʒu. Waŋu baecac ic kewu eneŋ i guc kaisero haka waŋgic. Waŋu baec séc nénnagémba ic ieneŋ imuhucyanec meʒeric qeʒericac kuhanéŋ kecma kekec imuac kuha niŋac yandima soukiwa ginaguc waŋgic.
3 pois todas as nações têm bebido do vinho do furor da sua prostituição. Com ela se prostituíram os reis da terra. Também os mercadores da terra se enriqueceram à custa da sua luxúria.
4 Waŋu kurumeŋ igucnec ac ewa méŋ yomuhuc mayu niŋi; Ic embac hécna ini embac iwarunec mama iwac képésiciguc ménda toroqemu. Imuhuc wamma iwac yéwéri ʒérabéraguc imi momacnec ménda memu.
4 Ouvi outra voz do céu, dizendo: Retirai-vos dela, povo meu, para não serdes cúmplices em seus pecados e para não participardes dos seus flagelos;
5 Némac niŋ képésicya imi qaudumuru héima eŋkecma kurumeŋ osizac. Waŋu Anutunéŋ képésicya imi niŋɋelima kecʒac.
5 porque os seus pecados se acumularam até ao céu, e Deus se lembrou dos atos iníquos que ela praticou.
6 Imuac énécmiyec séc migic. Wawaŋ memeyawac bakia séha mesaigic éréhéc waŋu meleŋ migic. Waŋu sokociguc doku selia hénia hénia momacnec haima lelecgéma énécmiyec imi séc méŋ toroqema meleŋmigic.
6 Dai-lhe em retribuição como também ela retribuiu, pagai-lhe em dobro segundo as suas obras e, no cálice em que ela misturou bebidas, misturai dobrado para ela.
7 Ʒézé bipi waŋamuma meʒeric waŋamuma kerec imuac imuhucyanec qenʒeŋ manʒeŋ ʒéma ewa howuc imuac séciguc wammigic. Némac niŋ inéŋ ewa qeriaguc yomuhuc ʒéanʒac, ni embac garata wamma héŋgaleŋ waŋ énécmianʒua, ni malé qahac, waŋu ewa howuc méŋ ménda mihicŋimaŋ.
7 O quanto a si mesma se glorificou e viveu em luxúria, dai-lhe em igual medida tormento e pranto, porque diz consigo mesma: Estou sentada como rainha. Viúva, não sou. Pranto, nunca hei de ver!
8 Imuac niŋ ai meme momacguc imuac qeriaiguc yéwéri ʒérabéra, humuc ʒéma, ʒésiac yanda ʒéma, béti yanda imuhucyanéŋ hicŋimimac. Iwac tasé kuku miŋina imi medac medac, wandac wandac miŋina Anutu, imuac niŋac embac imi geric bélaŋaiguc giliyu ʒedacmac.
8 Por isso, em um só dia, sobrevirão os seus flagelos: morte, pranto e fome; e será consumida no fogo, porque poderoso é o Senhor Deus, que a julgou.
9 Waŋu baecac ic kewu i guc kaisero wamma meʒeric qeʒeric wamma kecgic imi eneŋ gericnéŋ embac imi oyu imuac hofacya eŋu hémma iwac niŋac ʒésiac wammu.
9 Ora, chorarão e se lamentarão sobre ela os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em luxúria, quando virem a fumaceira do seu incêndio,
10 Waŋu qenʒeŋ manʒeŋa hémma bac yandi yandi wamma lakec namma qac héhélima yomuhuc ʒému. Ewa biric, ewa biric! Ama yanda Babilon, medac medac wandac wandac Babilon! Némac niŋ kitiwaga yéwéria focdac hicŋigénʒac.
10 e, conservando-se de longe, pelo medo do seu tormento, dizem: Ai! Ai! Tu, grande cidade, Babilônia, tu, poderosa cidade! Pois, em uma só hora, chegou o teu juízo.
11 Méŋnéŋ méŋ hinacya boŋ ménda meanʒac imuac niŋac baecac nénnagémba ic ieneŋ embac imuac wamma siacma ewa biric wammigic.
11 E, sobre ela, choram e pranteiam os mercadores da terra, porque já ninguém compra a sua mercadoria,
12 Hinacgina imi mia goli ʒéma siliwa ʒéma ɋembili boŋa yanda ʒéma pél hoc boŋa eŋeŋa ʒéma lineŋ maleku solaŋa ʒéma iwawai ɋouc ɋoucgia ʒéma maleku héʒéŋ usianéŋ memeya kambiŋ hésianéŋ memeya ʒéma maleku pésicpésiha ʒéma ichésa héméŋa hiabiaguc hénia hénia ʒéma iwawai elifante ʒuŋanéŋ memeya ʒéma méra kiwi ichésa boŋa eŋeŋagucnéŋ memeya hénia hénia ʒéma aiŋ ɋaora ʒéma, aiŋ ʒéma mamboli hoc
12 mercadoria de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho finíssimo, de púrpura, de seda, de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, todo gênero de objeto de marfim, toda qualidade de móvel de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Waŋu méséki ic séwéla, iwawai asélaŋaguc, kufaŋ, haléc héméŋaguc, berizi halécya, doku selia, oliwa haléc, padi ʒéma imuac uha, burumakao ʒéma rama, becosic ʒéma imuac karisi, hésa ic ʒéma ic embac ionac qeri uŋa.
13 e canela de cheiro, especiarias, incenso, unguento, bálsamo, vinho, azeite, flor de farinha, trigo, gado e ovelhas; e de cavalos, de carros, de escravos e até almas humanas.
14 Waŋu yomuhuc ʒému, Iwawai héla gocmia imuac me imuac guac uŋaganéŋ siŋa nimma hoc hoc ai meaŋnec imi mocʒoŋ guac murunec néŋgacma kendacgic. Iwawai saméŋ bipiyaguc hegéŋgéŋa ʒéma iwawai meʒeric qeʒeriraguc imi mocʒoŋ sohodacgic. Imuhucya imi méndagucnec mihicŋimu.
14 O fruto sazonado, que a tua alma tanto apeteceu, se apartou de ti, e para ti se extinguiu tudo o que é delicado e esplêndido, e nunca jamais serão achados.
15 Babilon niŋac soukiwa mihicŋiaŋgic nénnagémba ic hinac imuhucyawac miŋina ieneŋ qenʒeŋ manʒeŋ imuac bac yandi yandi wamma lakec namma yomuhuc ʒézé siac wamma ewa howuc wanʒu.
15 Os mercadores destas coisas, que, por meio dela, se enriqueceram, conservar-se-ão de longe, pelo medo do seu tormento, chorando e pranteando,
16 Ewa biric, ewa biric, ama yanda gi lineŋ maleku hiabia ʒéma maleku ɋouc ɋoucgia ʒéma pési pésiyanéŋ meʒericma goli ʒéma hoc eeyaguc ʒéma pél hocnéŋ meʒeric amuma kekera.
16 dizendo: Ai! Ai da grande cidade, que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura, e de escarlata, adornada de ouro, e de pedras preciosas, e de pérolas,
17 Hinac yanda imuhucyanéŋ fuknec qahac wandacʒac.
17 porque, em uma só hora, ficou devastada tamanha riqueza! E todo piloto, e todo aquele que navega livremente, e marinheiros, e quantos labutam no mar conservaram-se de longe.
18 Namma geric embac oyu hofacya éréyu hémma qacma ʒézu, Ewa biric, némac ama kuneŋ yandanéŋ imuac séc waŋec me?
18 Então, vendo a fumaceira do seu incêndio, gritavam: Que cidade se compara à grande cidade?
19 Imuhuc ʒéma orucginaiguc sigic naecma siacma ewa howuc wamma ʒésiacma ʒégic; Ewa biric, ewa biric, ama yanda yomi, konduŋiguc ʒéic miŋina ieneŋ guac iwawai eeyagucnéŋ soukiwagina mihicŋiaŋgic, néŋ ama areŋa yanda imi fuknec qahac wandacʒac.
19 Lançaram pó sobre a cabeça e, chorando e pranteando, gritavam: Ai! Ai da grande cidade, na qual se enriqueceram todos os que possuíam navios no mar, à custa da sua opulência, porque, em uma só hora, foi devastada!
20 Waŋu Anutunéŋ hénaoriŋ héra ionac ʒéwelecgina niŋénécmima embac imi ʒétecgé énécmizac. Imuac niŋac kurumeŋ ʒéma ic embac téréya ʒéma Yesuac Méliméli ic ʒéma kua meme ic ini, haka imuac ségiségi waŋgic!
20 Exultai sobre ela, ó céus, e vós, santos, apóstolos e profetas, porque Deus contra ela julgou a vossa causa.
21 Ac imuhuc hicŋiyu kua meme uŋa selia méŋnéŋ ʒamanʒiŋ yanda hilaŋa méŋ meyacma konduŋiguc giliyu hiŋgarec. Hiŋgaru yomuhuc ʒéyec; Babilon ama yanda imi imuhucnec selianec gliyu hiŋgaru mihicŋimuac séc qahac wammac.
21 Então, um anjo forte levantou uma pedra como grande pedra de moinho e arrojou-a para dentro do mar, dizendo: Assim, com ímpeto, será arrojada Babilônia, a grande cidade, e nunca jamais será achada.
22 Waŋu gita qeqe ic ʒéma legic héihéi ic ʒéma kuŋa qeqe ic ʒéma témuŋ qeqe ic ionac hétéŋ imi sucginaiguc muŋguc ménda hicŋiyu nimmu. Waŋu méra kiwi meme ic ionac nénnagémba haka imi acguc muŋguc ménda hémmu. Waŋu iwawai héʒé héʒéʒayawac ʒamanʒiŋ hoc yanda imuac hétéŋ acguc muŋguc ménda hicŋiyu nimmu.
22 E voz de harpistas, de músicos, de tocadores de flautas e de clarins jamais em ti se ouvirá, nem artífice algum de qualquer arte jamais em ti se achará, e nunca jamais em ti se ouvirá o ruído de pedra de moinho.
23 Lambe asahanéŋ guaru muŋguc ménda asarimac. Waŋu eu iniŋ buŋa qeqe ionac ewa hétéŋnéŋ guac muru muŋguc ménda hicŋiyu nimmu. Nénnagémba ichécga imi baera baera ic eŋeŋa imi eneŋ mianéŋ, suŋa meme acganéŋ baec séc ic embac qerigina mesohoyec.
23 Também jamais em ti brilhará luz de candeia; nem voz de noivo ou de noiva jamais em ti se ouvirá, pois os teus mercadores foram os grandes da terra, porque todas as nações foram seduzidas pela tua feitiçaria.
24 Waŋu kua meme ic ʒéma ic embac téréya ʒéma ic embac tosara baera baera unuhumugic mocʒoŋ yanda ionac sacginanéŋ ama yanda yomuac qeriaiguc wininiyec.
24 E nela se achou sangue de profetas, de santos e de todos os que foram mortos sobre a terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.