Apocalipse 16
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI
1 Waŋu ocmuŋ qeria igucnec ac ewa kuneŋ yandanéŋ mama kua meme uŋa 7 yomuhuc énézéyu niŋi, Ini kemma Anutuac qeri gericac ʒéic 7 imi baeciguc qocgégic.
1 Então ouvi uma forte voz que vinha do santuário dizendo aos sete anjos: "Vão derramar sobre a terra as sete taças da ira de Deus".
2 Waŋu kua meme uŋa qétéya momacguc inéŋ kemma ʒéicya baeciguc qocgéyu wizi biria geriwagucnéŋ ic embac yaŋ biria imuac asé kiwiya mema baniaraya mepésimigic ionac séwiginaiguc hicŋiyec.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça pela terra, e abriram-se feridas malignas e dolorosas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam a sua imagem.
3 Waŋu kua meme uŋa qétéya éréhéc inéŋ ʒéicya konduŋiguc qocgéyu konduŋ imi focdac ic humumia ionac sac ésécnec waŋec. Waŋu konduŋiguc lambéc ʒéma iwawai kekecginaguc imi mocʒoŋ humudacgic.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e este se transformou em sangue como de um morto, e morreu toda criatura que vivia no mar.
4 Waŋu kua meme uŋa qétéya haréwéc inéŋ ʒéicya doku téfara ʒéma doku kiwaiguc qocgéyu sac wandarec.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de águas, e eles se transformaram em sangue.
5 Waŋu kua meme uŋa doku aŋgétima kerec inéŋ yomuhuc ʒéyu niŋi, becaru kecnecac kecʒaŋ, o téréya miŋina, imuhuc ʒétecgé énécmizaŋ imuac niŋac gi imi solaŋ dindiŋa wanʒaŋ.
5 Então ouvi o anjo que tem autoridade sobre as águas dizer: "Tu és justo, tu, o Santo, que és e que eras, porque julgaste estas coisas;
6 Ieneŋ ic embac téréya ʒéma kua meme ic unugic sacgina mayec imuac niŋ sac gumu énécmina imuac nimba hakagina waŋgic imuac bakia mezu.
6 pois eles derramaram o sangue dos teus santos e dos teus profetas, e tu lhes deste sangue para beber, como eles merecem".
7 Waŋu neŋ nimba ʒaki téréyanéŋ ac yomuhuc melemma ʒéyec; Hélacnec! Anutu Miŋ Kewunina medac medac wandac wandac miŋina guac gésigési aiga imi hélacnec ʒéma solaŋa wanʒac.
7 E ouvi o altar responder: "Sim, Senhor Deus todo-poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos".
8 Waŋu kua meme uŋa qétéya 4 inéŋ ʒéicya imi kaiweiguc qocgéyu geric bélaŋanéŋ ic embac kasoŋi énécmimac niŋ waimimia waŋec.
8 O quarto anjo derramou a sua taça no sol, e foi dado poder ao sol para queimar os homens com fogo.
9 Waŋu geriwa kuneŋ yandanéŋ ic embac kasoŋi énécmiyec. Waŋu yéwéri ʒérabéraguc imi mihicŋi énécmimacac séc kuha hemizac Anutu iwac qara imi ʒébiri qébiri wammima ewa qerigina ménda melemma eeya ménda héimigic.
9 Estes foram queimados pelo forte calor e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem domínio sobre estas pragas; contudo se recusaram a se arrepender e a glorificá-lo.
10 Waŋu kua meme uŋa qétéya 5 inéŋ ʒéicya imi yaŋ biria iwac ic kewu tataraiguc qocgéyu iwac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi focdac siŋidéŋgéyu ic embac ieneŋ qenʒeŋ manʒeŋ qema ezelaŋgina kigic.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino ficou em trevas. De tanta agonia, os homens mordiam a própria língua,
11 Waŋu wizi némbéŋgina ʒéma imuac geriwa niŋac Anutu kurumeŋ miŋina ʒébirimima wawaŋ memegina imi kileŋ ménda meleŋgic.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu, por causa das suas dores e das suas feridas; contudo, recusaram-se a arrepender-se das obras que haviam praticado.
12 Waŋu kua meme uŋa qétéya 6 imi ic kewu Is igucnec hamu ionac hénagina mihicŋima ʒéréŋ qéréŋ wandacmaŋ ʒé ʒéicya doku téfara yanda Yufurata iguc qocgéyu doku imi ʒicgédarec.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que fosse preparado o caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Waŋu ni hémba maʒuaŋ mokoleŋ kuaya igucnec ʒéma yaŋ biria imuac kuaya igucnec ʒéma kua meme ic ikora iwac kuaya igucnec uŋa biria haréwéc taŋa tanec ésécnéŋ érégic.
13 Então vi saírem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Imi mia kuwic uŋagina. Ieneŋ imi medac medac wandac wandac miŋina Anutu iwac nalé yandaiguc yaré qewiŋ ʒé ʒéréŋ qéréŋ wamma baera baera ic kewu ionac muru kemma kiwi méréra wamma tocgo énécmigic.
14 São espíritos de demônios que realizam sinais miraculosos; eles vão aos reis de todo o mundo, a fim de reuni-los para a batalha do grande dia do Deus todo-poderoso.
15 Ninʒu neŋ kowu nene ésécnec hamaŋ. Méŋnéŋ méŋ kic ɋeli kecma eŋeya séwi usuya galeŋgéma katanec ménda keŋha wamma eŋeya gamuya ménda hicŋitegicmac imi mériaŋaguc wammac.
15 "Eis que venho como ladrão! Feliz aquele que permanece vigilante e conserva consigo as suas vestes, para que não ande nu e não seja vista a sua vergonha".
16 Waŋu uŋa biria haréwéc ieneŋ baec méŋ qara Hebiraio aciguc Amagedon ʒémimia imuaru ic kewu qutulaŋgé énécmidacgic.
16 Então os três espíritos os reuniram no lugar que, em hebraico, é chamado Armagedom.
17 Waŋu kua meme uŋa qétéya 7 inéŋ ʒéicya imi sawa géléléyaiguc qocgéyu mayec. Mayu ocmuŋ ic kewu tatac imuarunec ac ewa kuneŋ yanda méŋnéŋ yomuhuc ʒéyu mayec; Medac medara wanʒac!
17 O sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e do santuário saiu uma forte voz que vinha do trono, dizendo: "Está feito! "
18 Waŋu pilitic ʒéma buŋ parandaŋ ʒéma ac hétéŋ hicŋiyec. Waŋu naŋ kuneŋ yanda méŋ hicŋiyec. Naŋ imuhucya imi baeciguc ic embac hicŋima kecgicac éréma deguc méŋ ménda hicŋiyec.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes, trovões e um forte terremoto. Nunca havia ocorrido um terremoto tão forte como esse desde que o homem existe sobre a terra.
19 Waŋu ama areŋa yanda demiŋ seliaguc imi téma haréwéc waŋec. Waŋu baec séc ic ionac ama areŋa yanda imi mocʒoŋ bororoŋgéma madarec. Waŋu Anutunéŋ Babilon ama areŋa yandawac tacyachéra imuhuc niŋɋeli énécmima qeri biric soho sohoyawac waiŋ doku sokoc imi qocgé énécmiyec.
19 A grande cidade foi fracionada em três partes, e as cidades das nações se desmoronaram. Deus lembrou-se da grande Babilônia e lhe deu o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Waŋu konduŋ baec komoc komoc imi néŋgacma saŋgidacgic baec boŋa mocʒoŋ hocénécmimia waŋec.
20 Todas as ilhas fugiram, e as montanhas desapareceram.
21 Waŋu kurumeŋ igucnec komboc saŋgeŋa 40 kilo imuhucya imuhucyanéŋ ic embac ionac qacginaiguc mayec. Mayu yéwéri kuneŋ yanda bac yandi yandiyaguc mihicŋi énécmiyu ic embac ieneŋ Anutu ʒébiri qébiri wammigic.
21 Caíram sobre os homens, vindas do céu, enormes pedras de granizo, de cerca de trinta e cinco quilos cada; eles blasfemaram contra Deus por causa do granizo, pois a praga fora terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.