Apocalipse 16

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Waŋu ocmuŋ qeria igucnec ac ewa kuneŋ yandanéŋ mama kua meme uŋa 7 yomuhuc énézéyu niŋi, Ini kemma Anutuac qeri gericac ʒéic 7 imi baeciguc qocgégic.
1 Ouvi uma voz forte, vinda do santuário, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Waŋu kua meme uŋa qétéya momacguc inéŋ kemma ʒéicya baeciguc qocgéyu wizi biria geriwagucnéŋ ic embac yaŋ biria imuac asé kiwiya mema baniaraya mepésimigic ionac séwiginaiguc hicŋiyec.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra, e apareceram úlceras malignas e dolorosas nas pessoas que tinham a marca da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Waŋu kua meme uŋa qétéya éréhéc inéŋ ʒéicya konduŋiguc qocgéyu konduŋ imi focdac ic humumia ionac sac ésécnec waŋec. Waŋu konduŋiguc lambéc ʒéma iwawai kekecginaguc imi mocʒoŋ humudacgic.
3 O segundo anjo derramou a sua taça no mar, e o mar se transformou em sangue, como de um morto, e morreu todo ser vivo que havia no mar.
4 Waŋu kua meme uŋa qétéya haréwéc inéŋ ʒéicya doku téfara ʒéma doku kiwaiguc qocgéyu sac wandarec.
4 O terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes de água, e eles se transformaram em sangue.
5 Waŋu kua meme uŋa doku aŋgétima kerec inéŋ yomuhuc ʒéyu niŋi, becaru kecnecac kecʒaŋ, o téréya miŋina, imuhuc ʒétecgé énécmizaŋ imuac niŋac gi imi solaŋ dindiŋa wanʒaŋ.
5 Então ouvi o anjo das águas dizendo: “Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas.
6 Ieneŋ ic embac téréya ʒéma kua meme ic unugic sacgina mayec imuac niŋ sac gumu énécmina imuac nimba hakagina waŋgic imuac bakia mezu.
6 Porque derramaram sangue de santos e de profetas, também lhes deste sangue para beber. É o que merecem.”
7 Waŋu neŋ nimba ʒaki téréyanéŋ ac yomuhuc melemma ʒéyec; Hélacnec! Anutu Miŋ Kewunina medac medac wandac wandac miŋina guac gésigési aiga imi hélacnec ʒéma solaŋa wanʒac.
7 Ouvi uma voz do altar, que dizia: “Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.”
8 Waŋu kua meme uŋa qétéya 4 inéŋ ʒéicya imi kaiweiguc qocgéyu geric bélaŋanéŋ ic embac kasoŋi énécmimac niŋ waimimia waŋec.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e lhe foi dado queimar a humanidade com fogo.
9 Waŋu geriwa kuneŋ yandanéŋ ic embac kasoŋi énécmiyec. Waŋu yéwéri ʒérabéraguc imi mihicŋi énécmimacac séc kuha hemizac Anutu iwac qara imi ʒébiri qébiri wammima ewa qerigina ménda melemma eeya ménda héimigic.
9 As pessoas se queimaram com o intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos. Porém, não se arrependeram para darem glória a Deus.
10 Waŋu kua meme uŋa qétéya 5 inéŋ ʒéicya imi yaŋ biria iwac ic kewu tataraiguc qocgéyu iwac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi focdac siŋidéŋgéyu ic embac ieneŋ qenʒeŋ manʒeŋ qema ezelaŋgina kigic.
10 O quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta. O reino da besta ficou em trevas, e as pessoas mordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Waŋu wizi némbéŋgina ʒéma imuac geriwa niŋac Anutu kurumeŋ miŋina ʒébirimima wawaŋ memegina imi kileŋ ménda meleŋgic.
11 e blasfemavam contra o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam. Porém, não se arrependeram de suas obras.
12 Waŋu kua meme uŋa qétéya 6 imi ic kewu Is igucnec hamu ionac hénagina mihicŋima ʒéréŋ qéréŋ wandacmaŋ ʒé ʒéicya doku téfara yanda Yufurata iguc qocgéyu doku imi ʒicgédarec.
12 O sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates. As águas do rio secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do Oriente.
13 Waŋu ni hémba maʒuaŋ mokoleŋ kuaya igucnec ʒéma yaŋ biria imuac kuaya igucnec ʒéma kua meme ic ikora iwac kuaya igucnec uŋa biria haréwéc taŋa tanec ésécnéŋ érégic.
13 Então vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs.
14 Imi mia kuwic uŋagina. Ieneŋ imi medac medac wandac wandac miŋina Anutu iwac nalé yandaiguc yaré qewiŋ ʒé ʒéréŋ qéréŋ wamma baera baera ic kewu ionac muru kemma kiwi méréra wamma tocgo énécmigic.
14 São espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro a fim de ajuntá-los para a batalha do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ninʒu neŋ kowu nene ésécnec hamaŋ. Méŋnéŋ méŋ kic ɋeli kecma eŋeya séwi usuya galeŋgéma katanec ménda keŋha wamma eŋeya gamuya ménda hicŋitegicmac imi mériaŋaguc wammac.
15 “Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.”
16 Waŋu uŋa biria haréwéc ieneŋ baec méŋ qara Hebiraio aciguc Amagedon ʒémimia imuaru ic kewu qutulaŋgé énécmidacgic.
16 Então ajuntaram os reis no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Waŋu kua meme uŋa qétéya 7 inéŋ ʒéicya imi sawa géléléyaiguc qocgéyu mayec. Mayu ocmuŋ ic kewu tatac imuarunec ac ewa kuneŋ yanda méŋnéŋ yomuhuc ʒéyu mayec; Medac medara wanʒac!
17 Então o sétimo anjo derramou a sua taça pelo ar. E uma voz forte saiu do santuário, do lado do trono, dizendo: — Está feito!
18 Waŋu pilitic ʒéma buŋ parandaŋ ʒéma ac hétéŋ hicŋiyec. Waŋu naŋ kuneŋ yanda méŋ hicŋiyec. Naŋ imuhucya imi baeciguc ic embac hicŋima kecgicac éréma deguc méŋ ménda hicŋiyec.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu um grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra, tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Waŋu ama areŋa yanda demiŋ seliaguc imi téma haréwéc waŋec. Waŋu baec séc ic ionac ama areŋa yanda imi mocʒoŋ bororoŋgéma madarec. Waŋu Anutunéŋ Babilon ama areŋa yandawac tacyachéra imuhuc niŋɋeli énécmima qeri biric soho sohoyawac waiŋ doku sokoc imi qocgé énécmiyec.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E Deus se lembrou da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Waŋu konduŋ baec komoc komoc imi néŋgacma saŋgidacgic baec boŋa mocʒoŋ hocénécmimia waŋec.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados.
21 Waŋu kurumeŋ igucnec komboc saŋgeŋa 40 kilo imuhucya imuhucyanéŋ ic embac ionac qacginaiguc mayec. Mayu yéwéri kuneŋ yanda bac yandi yandiyaguc mihicŋi énécmiyu ic embac ieneŋ Anutu ʒébiri qébiri wammigic.
21 Também desabou do céu sobre as pessoas uma grande chuva de granizo, com pedras que pesavam mais de trinta quilos. E, por causa do flagelo da chuva de pedras, as pessoas blasfemaram contra Deus, porque esse flagelo do granizo era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.