Apocalipse 16

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Waŋu ocmuŋ qeria igucnec ac ewa kuneŋ yandanéŋ mama kua meme uŋa 7 yomuhuc énézéyu niŋi, Ini kemma Anutuac qeri gericac ʒéic 7 imi baeciguc qocgégic.
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Waŋu kua meme uŋa qétéya momacguc inéŋ kemma ʒéicya baeciguc qocgéyu wizi biria geriwagucnéŋ ic embac yaŋ biria imuac asé kiwiya mema baniaraya mepésimigic ionac séwiginaiguc hicŋiyec.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Waŋu kua meme uŋa qétéya éréhéc inéŋ ʒéicya konduŋiguc qocgéyu konduŋ imi focdac ic humumia ionac sac ésécnec waŋec. Waŋu konduŋiguc lambéc ʒéma iwawai kekecginaguc imi mocʒoŋ humudacgic.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Waŋu kua meme uŋa qétéya haréwéc inéŋ ʒéicya doku téfara ʒéma doku kiwaiguc qocgéyu sac wandarec.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Waŋu kua meme uŋa doku aŋgétima kerec inéŋ yomuhuc ʒéyu niŋi, becaru kecnecac kecʒaŋ, o téréya miŋina, imuhuc ʒétecgé énécmizaŋ imuac niŋac gi imi solaŋ dindiŋa wanʒaŋ.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Ieneŋ ic embac téréya ʒéma kua meme ic unugic sacgina mayec imuac niŋ sac gumu énécmina imuac nimba hakagina waŋgic imuac bakia mezu.
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Waŋu neŋ nimba ʒaki téréyanéŋ ac yomuhuc melemma ʒéyec; Hélacnec! Anutu Miŋ Kewunina medac medac wandac wandac miŋina guac gésigési aiga imi hélacnec ʒéma solaŋa wanʒac.
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Waŋu kua meme uŋa qétéya 4 inéŋ ʒéicya imi kaiweiguc qocgéyu geric bélaŋanéŋ ic embac kasoŋi énécmimac niŋ waimimia waŋec.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Waŋu geriwa kuneŋ yandanéŋ ic embac kasoŋi énécmiyec. Waŋu yéwéri ʒérabéraguc imi mihicŋi énécmimacac séc kuha hemizac Anutu iwac qara imi ʒébiri qébiri wammima ewa qerigina ménda melemma eeya ménda héimigic.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Waŋu kua meme uŋa qétéya 5 inéŋ ʒéicya imi yaŋ biria iwac ic kewu tataraiguc qocgéyu iwac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi focdac siŋidéŋgéyu ic embac ieneŋ qenʒeŋ manʒeŋ qema ezelaŋgina kigic.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Waŋu wizi némbéŋgina ʒéma imuac geriwa niŋac Anutu kurumeŋ miŋina ʒébirimima wawaŋ memegina imi kileŋ ménda meleŋgic.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Waŋu kua meme uŋa qétéya 6 imi ic kewu Is igucnec hamu ionac hénagina mihicŋima ʒéréŋ qéréŋ wandacmaŋ ʒé ʒéicya doku téfara yanda Yufurata iguc qocgéyu doku imi ʒicgédarec.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Waŋu ni hémba maʒuaŋ mokoleŋ kuaya igucnec ʒéma yaŋ biria imuac kuaya igucnec ʒéma kua meme ic ikora iwac kuaya igucnec uŋa biria haréwéc taŋa tanec ésécnéŋ érégic.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Imi mia kuwic uŋagina. Ieneŋ imi medac medac wandac wandac miŋina Anutu iwac nalé yandaiguc yaré qewiŋ ʒé ʒéréŋ qéréŋ wamma baera baera ic kewu ionac muru kemma kiwi méréra wamma tocgo énécmigic.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Ninʒu neŋ kowu nene ésécnec hamaŋ. Méŋnéŋ méŋ kic ɋeli kecma eŋeya séwi usuya galeŋgéma katanec ménda keŋha wamma eŋeya gamuya ménda hicŋitegicmac imi mériaŋaguc wammac.
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Waŋu uŋa biria haréwéc ieneŋ baec méŋ qara Hebiraio aciguc Amagedon ʒémimia imuaru ic kewu qutulaŋgé énécmidacgic.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Waŋu kua meme uŋa qétéya 7 inéŋ ʒéicya imi sawa géléléyaiguc qocgéyu mayec. Mayu ocmuŋ ic kewu tatac imuarunec ac ewa kuneŋ yanda méŋnéŋ yomuhuc ʒéyu mayec; Medac medara wanʒac!
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Waŋu pilitic ʒéma buŋ parandaŋ ʒéma ac hétéŋ hicŋiyec. Waŋu naŋ kuneŋ yanda méŋ hicŋiyec. Naŋ imuhucya imi baeciguc ic embac hicŋima kecgicac éréma deguc méŋ ménda hicŋiyec.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Waŋu ama areŋa yanda demiŋ seliaguc imi téma haréwéc waŋec. Waŋu baec séc ic ionac ama areŋa yanda imi mocʒoŋ bororoŋgéma madarec. Waŋu Anutunéŋ Babilon ama areŋa yandawac tacyachéra imuhuc niŋɋeli énécmima qeri biric soho sohoyawac waiŋ doku sokoc imi qocgé énécmiyec.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Waŋu konduŋ baec komoc komoc imi néŋgacma saŋgidacgic baec boŋa mocʒoŋ hocénécmimia waŋec.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Waŋu kurumeŋ igucnec komboc saŋgeŋa 40 kilo imuhucya imuhucyanéŋ ic embac ionac qacginaiguc mayec. Mayu yéwéri kuneŋ yanda bac yandi yandiyaguc mihicŋi énécmiyu ic embac ieneŋ Anutu ʒébiri qébiri wammigic.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.