Apocalipse 16

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Waŋu ocmuŋ qeria igucnec ac ewa kuneŋ yandanéŋ mama kua meme uŋa 7 yomuhuc énézéyu niŋi, Ini kemma Anutuac qeri gericac ʒéic 7 imi baeciguc qocgégic.
1 Ouvi, vinda do santuário, uma grande voz, dizendo aos sete anjos: Ide e derramai pela terra as sete taças da cólera de Deus.
2 Waŋu kua meme uŋa qétéya momacguc inéŋ kemma ʒéicya baeciguc qocgéyu wizi biria geriwagucnéŋ ic embac yaŋ biria imuac asé kiwiya mema baniaraya mepésimigic ionac séwiginaiguc hicŋiyec.
2 Saiu, pois, o primeiro anjo e derramou a sua taça pela terra, e, aos homens portadores da marca da besta e adoradores da sua imagem, sobrevieram úlceras malignas e perniciosas.
3 Waŋu kua meme uŋa qétéya éréhéc inéŋ ʒéicya konduŋiguc qocgéyu konduŋ imi focdac ic humumia ionac sac ésécnec waŋec. Waŋu konduŋiguc lambéc ʒéma iwawai kekecginaguc imi mocʒoŋ humudacgic.
3 Derramou o segundo a sua taça no mar, e este se tornou em sangue como de morto, e morreu todo ser vivente que havia no mar.
4 Waŋu kua meme uŋa qétéya haréwéc inéŋ ʒéicya doku téfara ʒéma doku kiwaiguc qocgéyu sac wandarec.
4 Derramou o terceiro a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Waŋu kua meme uŋa doku aŋgétima kerec inéŋ yomuhuc ʒéyu niŋi, becaru kecnecac kecʒaŋ, o téréya miŋina, imuhuc ʒétecgé énécmizaŋ imuac niŋac gi imi solaŋ dindiŋa wanʒaŋ.
5 Então, ouvi o anjo das águas dizendo: Tu és justo, tu que és e que eras, o Santo, pois julgaste estas coisas;
6 Ieneŋ ic embac téréya ʒéma kua meme ic unugic sacgina mayec imuac niŋ sac gumu énécmina imuac nimba hakagina waŋgic imuac bakia mezu.
6 porquanto derramaram sangue de santos e de profetas, também sangue lhes tens dado a beber; são dignos disso.
7 Waŋu neŋ nimba ʒaki téréyanéŋ ac yomuhuc melemma ʒéyec; Hélacnec! Anutu Miŋ Kewunina medac medac wandac wandac miŋina guac gésigési aiga imi hélacnec ʒéma solaŋa wanʒac.
7 Ouvi do altar que se dizia: Certamente, ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Waŋu kua meme uŋa qétéya 4 inéŋ ʒéicya imi kaiweiguc qocgéyu geric bélaŋanéŋ ic embac kasoŋi énécmimac niŋ waimimia waŋec.
8 O quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com fogo.
9 Waŋu geriwa kuneŋ yandanéŋ ic embac kasoŋi énécmiyec. Waŋu yéwéri ʒérabéraguc imi mihicŋi énécmimacac séc kuha hemizac Anutu iwac qara imi ʒébiri qébiri wammima ewa qerigina ménda melemma eeya ménda héimigic.
9 Com efeito, os homens se queimaram com o intenso calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre estes flagelos, e nem se arrependeram para lhe darem glória.
10 Waŋu kua meme uŋa qétéya 5 inéŋ ʒéicya imi yaŋ biria iwac ic kewu tataraiguc qocgéyu iwac héŋgaleŋ ama areŋa yanda imi focdac siŋidéŋgéyu ic embac ieneŋ qenʒeŋ manʒeŋ qema ezelaŋgina kigic.
10 Derramou o quinto a sua taça sobre o trono da besta, cujo reino se tornou em trevas, e os homens remordiam a língua por causa da dor que sentiam
11 Waŋu wizi némbéŋgina ʒéma imuac geriwa niŋac Anutu kurumeŋ miŋina ʒébirimima wawaŋ memegina imi kileŋ ménda meleŋgic.
11 e blasfemaram o Deus do céu por causa das angústias e das úlceras que sofriam; e não se arrependeram de suas obras.
12 Waŋu kua meme uŋa qétéya 6 imi ic kewu Is igucnec hamu ionac hénagina mihicŋima ʒéréŋ qéréŋ wandacmaŋ ʒé ʒéicya doku téfara yanda Yufurata iguc qocgéyu doku imi ʒicgédarec.
12 Derramou o sexto a sua taça sobre o grande rio Eufrates, cujas águas secaram, para que se preparasse o caminho dos reis que vêm do lado do nascimento do sol.
13 Waŋu ni hémba maʒuaŋ mokoleŋ kuaya igucnec ʒéma yaŋ biria imuac kuaya igucnec ʒéma kua meme ic ikora iwac kuaya igucnec uŋa biria haréwéc taŋa tanec ésécnéŋ érégic.
13 Então, vi sair da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Imi mia kuwic uŋagina. Ieneŋ imi medac medac wandac wandac miŋina Anutu iwac nalé yandaiguc yaré qewiŋ ʒé ʒéréŋ qéréŋ wamma baera baera ic kewu ionac muru kemma kiwi méréra wamma tocgo énécmigic.
14 porque eles são espíritos de demônios, operadores de sinais, e se dirigem aos reis do mundo inteiro com o fim de ajuntá-los para a peleja do grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ninʒu neŋ kowu nene ésécnec hamaŋ. Méŋnéŋ méŋ kic ɋeli kecma eŋeya séwi usuya galeŋgéma katanec ménda keŋha wamma eŋeya gamuya ménda hicŋitegicmac imi mériaŋaguc wammac.
15 (Eis que venho como vem o ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se veja a sua vergonha.)
16 Waŋu uŋa biria haréwéc ieneŋ baec méŋ qara Hebiraio aciguc Amagedon ʒémimia imuaru ic kewu qutulaŋgé énécmidacgic.
16 Então, os ajuntaram no lugar que em hebraico se chama Armagedom.
17 Waŋu kua meme uŋa qétéya 7 inéŋ ʒéicya imi sawa géléléyaiguc qocgéyu mayec. Mayu ocmuŋ ic kewu tatac imuarunec ac ewa kuneŋ yanda méŋnéŋ yomuhuc ʒéyu mayec; Medac medara wanʒac!
17 Então, derramou o sétimo anjo a sua taça pelo ar, e saiu grande voz do santuário, do lado do trono, dizendo: Feito está!
18 Waŋu pilitic ʒéma buŋ parandaŋ ʒéma ac hétéŋ hicŋiyec. Waŋu naŋ kuneŋ yanda méŋ hicŋiyec. Naŋ imuhucya imi baeciguc ic embac hicŋima kecgicac éréma deguc méŋ ménda hicŋiyec.
18 E sobrevieram relâmpagos, vozes e trovões, e ocorreu grande terremoto, como nunca houve igual desde que há gente sobre a terra; tal foi o terremoto, forte e grande.
19 Waŋu ama areŋa yanda demiŋ seliaguc imi téma haréwéc waŋec. Waŋu baec séc ic ionac ama areŋa yanda imi mocʒoŋ bororoŋgéma madarec. Waŋu Anutunéŋ Babilon ama areŋa yandawac tacyachéra imuhuc niŋɋeli énécmima qeri biric soho sohoyawac waiŋ doku sokoc imi qocgé énécmiyec.
19 E a grande cidade se dividiu em três partes, e caíram as cidades das nações. E lembrou-se Deus da grande Babilônia para dar-lhe o cálice do vinho do furor da sua ira.
20 Waŋu konduŋ baec komoc komoc imi néŋgacma saŋgidacgic baec boŋa mocʒoŋ hocénécmimia waŋec.
20 Todas as ilhas fugiram, e os montes não foram achados;
21 Waŋu kurumeŋ igucnec komboc saŋgeŋa 40 kilo imuhucya imuhucyanéŋ ic embac ionac qacginaiguc mayec. Mayu yéwéri kuneŋ yanda bac yandi yandiyaguc mihicŋi énécmiyu ic embac ieneŋ Anutu ʒébiri qébiri wammigic.
21 também desabou do céu sobre os homens grande saraivada, com pedras que pesavam cerca de um talento; e, por causa do flagelo da chuva de pedras, os homens blasfemaram de Deus, porquanto o seu flagelo era sobremodo grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.