2 Tessalonicenses 3
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs VC
1 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, tetecgiawac énéʒéni niŋgic. Ini nonac niŋ wamma yomuhuc ʒéwelec wammu; Miŋ Kewuninawac ackuaʒécnéŋ onac sucginaiguc ai meyec ésécnec foc foc saima kemma ee héihéiyaguc wammac.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Waŋu ic ʒipiliŋ ʒapalaŋa ʒéma biria meme ic ionac murunec metecgé nénécmimac niŋac ʒéwelecmu. Ninʒéŋ ninʒéŋ imi baec ic mocʒoŋ ionac buŋa qahac, néŋ momac momacnéŋ késa kecʒu imuac niŋac imuhuc ʒézua.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Miŋ Kewunina imi méŋʒé méŋʒéya qahac, imuac meseli énécmima ic biriawac muru galeŋ memac.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Onac imi Miŋ Kewuninawac qeriaiguc yomuhuc ʒéma ninʒéŋgéziŋ; Ini ʒéseli énécmiziŋ imi niŋtoho wamma emma kecmu.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Miŋninanéŋ onac ewa qerigina qindiŋi énécmiyu Anutuac goi héihéi ʒéma Kristoac naŋseli seliiguc keremmu.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, Miŋ Kewunina Yesu Kristoac qaraiguc yomuhuc ʒéseli énécmiziŋ; Sicsaoc wamma mératéc haka nonac murunec niŋareŋgégic imi ménda tohoanʒu ionac murunec néŋgacmu.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Haka silic waŋanʒiŋ imi dimuhuc méndacma wammu imi ini eŋaoc nindacʒu. Nini onac sucginaiguc qéiʒéŋ ménda wamma keriŋ.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Waŋu nini onac muru méŋac méŋ réwéri ménda mihicŋi énécmiwiŋ niŋac, onac murunec yaka boŋtegic méŋ ménda mema neyiŋ, néŋ méraninanéŋ siŋi kaiwe séc ai selianec meaŋiŋ.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Imi mia imuhuc wambiŋ niŋac qac buŋa ménda ʒé nénécmiyecac qahac, néŋ onac muru haka séséha wamma énézéni ninicma méndac nénécmimu niŋac imuhuc waŋaŋiŋ.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Nini iniguc momacnec keriŋ nalé imuaru acguc yomuhuc ʒéseli énécmiyiŋ; Méŋnéŋ méŋ ai memeyawac méʒégina tizaciguc nene ménda nemac.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Néŋ yomuhuc ʒégic niŋiŋ; Onac sucginaiguc tosaranéŋ méʒétiti wamma kecma ai méŋ ménda mema eŋ keŋha wamma acnéŋ réwéri sasala mihicŋianʒu.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Ic imuhucya imi ʒéseli énécmima Miŋ Kewunina Yesu Kristoac qeriaiguc ʒénaŋgé énécmima yomuhuc ʒéziŋ; Acgina qaiyu ai mema eŋaŋ nene mihicŋima nemu.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, ini haka hiabia wamma kecma ewa qerigina qeka meka ménda wammu.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Méŋnéŋ méŋ kiwi yomuaru ackuaʒéc waŋ énécmiziŋ imi ménda niŋtohoyu ic imuac hénia ʒéhicŋima qéqéhéréŋ ménda wammigic gamuya nimmac.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Waŋu iwac mia niŋgic haʒécgina ésécnec ménda wammac, néŋ dacmuna ésécnec waŋu ʒénaŋgé mimu.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Luaeac Miŋ Kewunina eŋeyaoc nalé ʒéma aigina séc onac muru luae qeénécmimac niŋac wanʒiŋ. Miŋnina imi momac yanda iniguc momacnec kecmac.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Ni Paulonéŋ mérananéŋ oma yai ʒézégina ʒézua. Imi mia kiwi imi nuarunec hahaya imi héŋtegicmu niŋac asé kiwina yomuhuc oanʒua.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Neŋaŋ Miŋ Kewunina Yesu Kristoac ewa hianéŋ ic tuŋ onac muru hema kecmac.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.