2 Tessalonicenses 3
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB
1 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, tetecgiawac énéʒéni niŋgic. Ini nonac niŋ wamma yomuhuc ʒéwelec wammu; Miŋ Kewuninawac ackuaʒécnéŋ onac sucginaiguc ai meyec ésécnec foc foc saima kemma ee héihéiyaguc wammac.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Waŋu ic ʒipiliŋ ʒapalaŋa ʒéma biria meme ic ionac murunec metecgé nénécmimac niŋac ʒéwelecmu. Ninʒéŋ ninʒéŋ imi baec ic mocʒoŋ ionac buŋa qahac, néŋ momac momacnéŋ késa kecʒu imuac niŋac imuhuc ʒézua.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Miŋ Kewunina imi méŋʒé méŋʒéya qahac, imuac meseli énécmima ic biriawac muru galeŋ memac.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Onac imi Miŋ Kewuninawac qeriaiguc yomuhuc ʒéma ninʒéŋgéziŋ; Ini ʒéseli énécmiziŋ imi niŋtoho wamma emma kecmu.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Miŋninanéŋ onac ewa qerigina qindiŋi énécmiyu Anutuac goi héihéi ʒéma Kristoac naŋseli seliiguc keremmu.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, Miŋ Kewunina Yesu Kristoac qaraiguc yomuhuc ʒéseli énécmiziŋ; Sicsaoc wamma mératéc haka nonac murunec niŋareŋgégic imi ménda tohoanʒu ionac murunec néŋgacmu.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Haka silic waŋanʒiŋ imi dimuhuc méndacma wammu imi ini eŋaoc nindacʒu. Nini onac sucginaiguc qéiʒéŋ ménda wamma keriŋ.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Waŋu nini onac muru méŋac méŋ réwéri ménda mihicŋi énécmiwiŋ niŋac, onac murunec yaka boŋtegic méŋ ménda mema neyiŋ, néŋ méraninanéŋ siŋi kaiwe séc ai selianec meaŋiŋ.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Imi mia imuhuc wambiŋ niŋac qac buŋa ménda ʒé nénécmiyecac qahac, néŋ onac muru haka séséha wamma énézéni ninicma méndac nénécmimu niŋac imuhuc waŋaŋiŋ.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Nini iniguc momacnec keriŋ nalé imuaru acguc yomuhuc ʒéseli énécmiyiŋ; Méŋnéŋ méŋ ai memeyawac méʒégina tizaciguc nene ménda nemac.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Néŋ yomuhuc ʒégic niŋiŋ; Onac sucginaiguc tosaranéŋ méʒétiti wamma kecma ai méŋ ménda mema eŋ keŋha wamma acnéŋ réwéri sasala mihicŋianʒu.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Ic imuhucya imi ʒéseli énécmima Miŋ Kewunina Yesu Kristoac qeriaiguc ʒénaŋgé énécmima yomuhuc ʒéziŋ; Acgina qaiyu ai mema eŋaŋ nene mihicŋima nemu.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, ini haka hiabia wamma kecma ewa qerigina qeka meka ménda wammu.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Méŋnéŋ méŋ kiwi yomuaru ackuaʒéc waŋ énécmiziŋ imi ménda niŋtohoyu ic imuac hénia ʒéhicŋima qéqéhéréŋ ménda wammigic gamuya nimmac.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Waŋu iwac mia niŋgic haʒécgina ésécnec ménda wammac, néŋ dacmuna ésécnec waŋu ʒénaŋgé mimu.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Luaeac Miŋ Kewunina eŋeyaoc nalé ʒéma aigina séc onac muru luae qeénécmimac niŋac wanʒiŋ. Miŋnina imi momac yanda iniguc momacnec kecmac.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ni Paulonéŋ mérananéŋ oma yai ʒézégina ʒézua. Imi mia kiwi imi nuarunec hahaya imi héŋtegicmu niŋac asé kiwina yomuhuc oanʒua.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Neŋaŋ Miŋ Kewunina Yesu Kristoac ewa hianéŋ ic tuŋ onac muru hema kecmac.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.