2 Tessalonicenses 3
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs BKJ
1 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, tetecgiawac énéʒéni niŋgic. Ini nonac niŋ wamma yomuhuc ʒéwelec wammu; Miŋ Kewuninawac ackuaʒécnéŋ onac sucginaiguc ai meyec ésécnec foc foc saima kemma ee héihéiyaguc wammac.
1 E, finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós.
2 Waŋu ic ʒipiliŋ ʒapalaŋa ʒéma biria meme ic ionac murunec metecgé nénécmimac niŋac ʒéwelecmu. Ninʒéŋ ninʒéŋ imi baec ic mocʒoŋ ionac buŋa qahac, néŋ momac momacnéŋ késa kecʒu imuac niŋac imuhuc ʒézua.
2 E para que sejamos livres de homens irracionais e maus; porque nem todos os homens possuem a fé.
3 Miŋ Kewunina imi méŋʒé méŋʒéya qahac, imuac meseli énécmima ic biriawac muru galeŋ memac.
3 Mas o Senhor é fiel, e vos confirmará e vos guardará do maligno.
4 Onac imi Miŋ Kewuninawac qeriaiguc yomuhuc ʒéma ninʒéŋgéziŋ; Ini ʒéseli énécmiziŋ imi niŋtoho wamma emma kecmu.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis as coisas que vos mandamos.
5 Miŋninanéŋ onac ewa qerigina qindiŋi énécmiyu Anutuac goi héihéi ʒéma Kristoac naŋseli seliiguc keremmu.
5 E o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na paciente espera por Cristo.
6 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, Miŋ Kewunina Yesu Kristoac qaraiguc yomuhuc ʒéseli énécmiziŋ; Sicsaoc wamma mératéc haka nonac murunec niŋareŋgégic imi ménda tohoanʒu ionac murunec néŋgacmu.
6 Nós vos mandamos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente e não segundo a tradição que ele recebeu de nós.
7 Haka silic waŋanʒiŋ imi dimuhuc méndacma wammu imi ini eŋaoc nindacʒu. Nini onac sucginaiguc qéiʒéŋ ménda wamma keriŋ.
7 Porque vós mesmos sabeis como convém seguir-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Waŋu nini onac muru méŋac méŋ réwéri ménda mihicŋi énécmiwiŋ niŋac, onac murunec yaka boŋtegic méŋ ménda mema neyiŋ, néŋ méraninanéŋ siŋi kaiwe séc ai selianec meaŋiŋ.
8 nem comemos o pão de homem algum de graça, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Imi mia imuhuc wambiŋ niŋac qac buŋa ménda ʒé nénécmiyecac qahac, néŋ onac muru haka séséha wamma énézéni ninicma méndac nénécmimu niŋac imuhuc waŋaŋiŋ.
9 Não porque não tivéssemos tal direito, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos seguirdes.
10 Nini iniguc momacnec keriŋ nalé imuaru acguc yomuhuc ʒéseli énécmiyiŋ; Méŋnéŋ méŋ ai memeyawac méʒégina tizaciguc nene ménda nemac.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: que, se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Néŋ yomuhuc ʒégic niŋiŋ; Onac sucginaiguc tosaranéŋ méʒétiti wamma kecma ai méŋ ménda mema eŋ keŋha wamma acnéŋ réwéri sasala mihicŋianʒu.
11 Porquanto ouvimos que há alguns entre vós que andam desordenadamente, não trabalhando, mas são intrometidos.
12 Ic imuhucya imi ʒéseli énécmima Miŋ Kewunina Yesu Kristoac qeriaiguc ʒénaŋgé énécmima yomuhuc ʒéziŋ; Acgina qaiyu ai mema eŋaŋ nene mihicŋima nemu.
12 A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, ini haka hiabia wamma kecma ewa qerigina qeka meka ménda wammu.
13 Mas vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Méŋnéŋ méŋ kiwi yomuaru ackuaʒéc waŋ énécmiziŋ imi ménda niŋtohoyu ic imuac hénia ʒéhicŋima qéqéhéréŋ ménda wammigic gamuya nimmac.
14 Mas, se algum homem não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai tal homem, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Waŋu iwac mia niŋgic haʒécgina ésécnec ménda wammac, néŋ dacmuna ésécnec waŋu ʒénaŋgé mimu.
15 Todavia, não o considere como inimigo, mas admoestai-o como um irmão.
16 Luaeac Miŋ Kewunina eŋeyaoc nalé ʒéma aigina séc onac muru luae qeénécmimac niŋac wanʒiŋ. Miŋnina imi momac yanda iniguc momacnec kecmac.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos conceda a paz sempre, por todos os meios. O Senhor seja com todos vós.
17 Ni Paulonéŋ mérananéŋ oma yai ʒézégina ʒézua. Imi mia kiwi imi nuarunec hahaya imi héŋtegicmu niŋac asé kiwina yomuhuc oanʒua.
17 Saudação de Paulo, com minha própria mão, que é o sinal em todas as cartas; assim escrevo.
18 Neŋaŋ Miŋ Kewunina Yesu Kristoac ewa hianéŋ ic tuŋ onac muru hema kecmac.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.