2 Tessalonicenses 3

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, tetecgiawac énéʒéni niŋgic. Ini nonac niŋ wamma yomuhuc ʒéwelec wammu; Miŋ Kewuninawac ackuaʒécnéŋ onac sucginaiguc ai meyec ésécnec foc foc saima kemma ee héihéiyaguc wammac.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Waŋu ic ʒipiliŋ ʒapalaŋa ʒéma biria meme ic ionac murunec metecgé nénécmimac niŋac ʒéwelecmu. Ninʒéŋ ninʒéŋ imi baec ic mocʒoŋ ionac buŋa qahac, néŋ momac momacnéŋ késa kecʒu imuac niŋac imuhuc ʒézua.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Miŋ Kewunina imi méŋʒé méŋʒéya qahac, imuac meseli énécmima ic biriawac muru galeŋ memac.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Onac imi Miŋ Kewuninawac qeriaiguc yomuhuc ʒéma ninʒéŋgéziŋ; Ini ʒéseli énécmiziŋ imi niŋtoho wamma emma kecmu.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Miŋninanéŋ onac ewa qerigina qindiŋi énécmiyu Anutuac goi héihéi ʒéma Kristoac naŋseli seliiguc keremmu.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, Miŋ Kewunina Yesu Kristoac qaraiguc yomuhuc ʒéseli énécmiziŋ; Sicsaoc wamma mératéc haka nonac murunec niŋareŋgégic imi ménda tohoanʒu ionac murunec néŋgacmu.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Haka silic waŋanʒiŋ imi dimuhuc méndacma wammu imi ini eŋaoc nindacʒu. Nini onac sucginaiguc qéiʒéŋ ménda wamma keriŋ.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Waŋu nini onac muru méŋac méŋ réwéri ménda mihicŋi énécmiwiŋ niŋac, onac murunec yaka boŋtegic méŋ ménda mema neyiŋ, néŋ méraninanéŋ siŋi kaiwe séc ai selianec meaŋiŋ.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Imi mia imuhuc wambiŋ niŋac qac buŋa ménda ʒé nénécmiyecac qahac, néŋ onac muru haka séséha wamma énézéni ninicma méndac nénécmimu niŋac imuhuc waŋaŋiŋ.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Nini iniguc momacnec keriŋ nalé imuaru acguc yomuhuc ʒéseli énécmiyiŋ; Méŋnéŋ méŋ ai memeyawac méʒégina tizaciguc nene ménda nemac.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Néŋ yomuhuc ʒégic niŋiŋ; Onac sucginaiguc tosaranéŋ méʒétiti wamma kecma ai méŋ ménda mema eŋ keŋha wamma acnéŋ réwéri sasala mihicŋianʒu.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Ic imuhucya imi ʒéseli énécmima Miŋ Kewunina Yesu Kristoac qeriaiguc ʒénaŋgé énécmima yomuhuc ʒéziŋ; Acgina qaiyu ai mema eŋaŋ nene mihicŋima nemu.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, ini haka hiabia wamma kecma ewa qerigina qeka meka ménda wammu.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Méŋnéŋ méŋ kiwi yomuaru ackuaʒéc waŋ énécmiziŋ imi ménda niŋtohoyu ic imuac hénia ʒéhicŋima qéqéhéréŋ ménda wammigic gamuya nimmac.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Waŋu iwac mia niŋgic haʒécgina ésécnec ménda wammac, néŋ dacmuna ésécnec waŋu ʒénaŋgé mimu.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Luaeac Miŋ Kewunina eŋeyaoc nalé ʒéma aigina séc onac muru luae qeénécmimac niŋac wanʒiŋ. Miŋnina imi momac yanda iniguc momacnec kecmac.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Ni Paulonéŋ mérananéŋ oma yai ʒézégina ʒézua. Imi mia kiwi imi nuarunec hahaya imi héŋtegicmu niŋac asé kiwina yomuhuc oanʒua.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Neŋaŋ Miŋ Kewunina Yesu Kristoac ewa hianéŋ ic tuŋ onac muru hema kecmac.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.