2 Tessalonicenses 3
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVT
1 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, tetecgiawac énéʒéni niŋgic. Ini nonac niŋ wamma yomuhuc ʒéwelec wammu; Miŋ Kewuninawac ackuaʒécnéŋ onac sucginaiguc ai meyec ésécnec foc foc saima kemma ee héihéiyaguc wammac.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Waŋu ic ʒipiliŋ ʒapalaŋa ʒéma biria meme ic ionac murunec metecgé nénécmimac niŋac ʒéwelecmu. Ninʒéŋ ninʒéŋ imi baec ic mocʒoŋ ionac buŋa qahac, néŋ momac momacnéŋ késa kecʒu imuac niŋac imuhuc ʒézua.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Miŋ Kewunina imi méŋʒé méŋʒéya qahac, imuac meseli énécmima ic biriawac muru galeŋ memac.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Onac imi Miŋ Kewuninawac qeriaiguc yomuhuc ʒéma ninʒéŋgéziŋ; Ini ʒéseli énécmiziŋ imi niŋtoho wamma emma kecmu.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Miŋninanéŋ onac ewa qerigina qindiŋi énécmiyu Anutuac goi héihéi ʒéma Kristoac naŋseli seliiguc keremmu.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, Miŋ Kewunina Yesu Kristoac qaraiguc yomuhuc ʒéseli énécmiziŋ; Sicsaoc wamma mératéc haka nonac murunec niŋareŋgégic imi ménda tohoanʒu ionac murunec néŋgacmu.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Haka silic waŋanʒiŋ imi dimuhuc méndacma wammu imi ini eŋaoc nindacʒu. Nini onac sucginaiguc qéiʒéŋ ménda wamma keriŋ.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Waŋu nini onac muru méŋac méŋ réwéri ménda mihicŋi énécmiwiŋ niŋac, onac murunec yaka boŋtegic méŋ ménda mema neyiŋ, néŋ méraninanéŋ siŋi kaiwe séc ai selianec meaŋiŋ.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Imi mia imuhuc wambiŋ niŋac qac buŋa ménda ʒé nénécmiyecac qahac, néŋ onac muru haka séséha wamma énézéni ninicma méndac nénécmimu niŋac imuhuc waŋaŋiŋ.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Nini iniguc momacnec keriŋ nalé imuaru acguc yomuhuc ʒéseli énécmiyiŋ; Méŋnéŋ méŋ ai memeyawac méʒégina tizaciguc nene ménda nemac.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Néŋ yomuhuc ʒégic niŋiŋ; Onac sucginaiguc tosaranéŋ méʒétiti wamma kecma ai méŋ ménda mema eŋ keŋha wamma acnéŋ réwéri sasala mihicŋianʒu.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Ic imuhucya imi ʒéseli énécmima Miŋ Kewunina Yesu Kristoac qeriaiguc ʒénaŋgé énécmima yomuhuc ʒéziŋ; Acgina qaiyu ai mema eŋaŋ nene mihicŋima nemu.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, ini haka hiabia wamma kecma ewa qerigina qeka meka ménda wammu.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Méŋnéŋ méŋ kiwi yomuaru ackuaʒéc waŋ énécmiziŋ imi ménda niŋtohoyu ic imuac hénia ʒéhicŋima qéqéhéréŋ ménda wammigic gamuya nimmac.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Waŋu iwac mia niŋgic haʒécgina ésécnec ménda wammac, néŋ dacmuna ésécnec waŋu ʒénaŋgé mimu.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Luaeac Miŋ Kewunina eŋeyaoc nalé ʒéma aigina séc onac muru luae qeénécmimac niŋac wanʒiŋ. Miŋnina imi momac yanda iniguc momacnec kecmac.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Ni Paulonéŋ mérananéŋ oma yai ʒézégina ʒézua. Imi mia kiwi imi nuarunec hahaya imi héŋtegicmu niŋac asé kiwina yomuhuc oanʒua.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Neŋaŋ Miŋ Kewunina Yesu Kristoac ewa hianéŋ ic tuŋ onac muru hema kecmac.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.