2 Tessalonicenses 2

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, Miŋ Kewunina Yesu Kristoac mama hahaya ʒéma iwac wésiaiguc neŋaŋ hénaoriŋ imuac ara méŋ énézéni niŋgic.
1 Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
2 Biaŋac ara me ʒéauau me kiwi nonarunec ʒézéya imuaru koroma Miŋ Kewuninawac nalé yanda imi hazac ʒégic ewa qerigina qekeŋ qeha ménda wamma ménda aurimu.
2 Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
3 Méŋnéŋ méŋ ikoc ac imuhuc me imuhuc ʒéyu keŋhéi hahéi ménda wammu. Ac qeqe haka ʒéma héna ac logilogi ic, kisikiyoŋac merac méŋ hicŋiyuguc nalé tetecgia hamacac hezac.
3 Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
4 Inéŋ mia haʒéc ai meanʒac. Inéŋ anutu ʒéénéc énécmia ʒéma tosara mepési énécmianʒu ionac sucginaiguc onogicma eŋeyanec ou naŋ kecma Anutuac ocmuŋiguc tacma eŋeya ézéamuyu héŋgic, ni imi Anutu ʒémac.
4 Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
5 Ni iniguc keriŋ nalé imuaru ac imuhucya énézéyi imi ménda niŋɋelizu me?
5 Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
6 Eŋeya naléya ducŋiyu hicŋimac niŋac deguc imi neuŋ héimiyu kecʒac.
6 E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
7 Waŋu ac qeqe miŋinawac kuc saŋanéŋ bec aiya mema kecʒac, néŋ neuŋ héimimianéŋ imuhuc wamma keŋkeru nalé waŋuguc héna namuŋa igucnec wagiru neuŋa qahac wammac.
7 A Misteriosa Maldade já está agindo, mas o que está para acontecer acontecerá somente depois que for afastado aquele que não deixa que isso aconteça.
8 Qahac waŋu imuaru mia ac qeqe miŋina iminéŋ wininimac. Waŋu Miŋ Kewunina Yesunéŋ eŋeya kua wéséséyanéŋ ic biria imi qeyu humumac. Waŋu mama wininiyu, mama hahaya imuac edamuyanéŋ imuhucya imi mocʒoŋ mebiri énécmidacmac.
8 Então o Perverso aparecerá, e o Senhor Jesus, quando vier, o matará com um sopro e o destruirá com a sua gloriosa presença.
9 Ic biriawac hahaya imi Biria miŋinawac ai méndacma kuc hénia hénia ʒéma séséc hénia hénia ʒéma kiwi méréra ikora ʒéma
9 O Perverso chegará com o poder de Satanás e fará todo tipo de falsos milagres e maravilhas.
10 wawaŋ meme biriawac haka ikoranéŋ humucac buŋa ionac muru hama hicŋi énécmimac. Némac niŋ ieneŋ imi mehiaru énécmimac niŋ ménda wamma ac hélawac goi héihéiya imi ménda aŋgétigic imuac mia imuhuc hicŋi énécmimac.
10 E enganará com todo tipo de maldade os que vão ser destruídos. Eles vão ser destruídos porque não aceitaram nem amaram a verdade que os poderia salvar.
11 Imuac niŋ Anutunéŋ wai énécmiyu ikoc kuhaguc imuhucyanéŋ sucginaiguc aiya meyu iwawai ikora imi ninʒéŋgéanʒu.
11 Por isso Deus envia o poder do erro para agir neles a fim de que acreditem naquilo que é falso.
12 Waŋu imi mia ac héla ménda ninʒéŋgéma haka biriawac siŋa nimma kecanʒu séc képésic ginaguc ʒéénécmimia wammac.
12 O resultado disso é que serão condenados todos os que não creem na verdade, mas têm prazer no pecado.
13 Miŋninawac siŋniŋ waŋ énécmimia, ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, Uŋa téréyanéŋ météré énécmiyu ac héla imi ninʒéŋgégic mehiaru énécmimac niŋac Anutunéŋ hénihénia igucnec énépésiyec. Hénia imuac niŋac nini nalé séc onac wamma niŋni sécgéyu Anutu ewa hia ac ézéwiŋac hezac.
13 Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
14 Imuac mia Miŋ Kewunina Yesu Kristoac edamuya imi eŋ énécmiyu késamu niŋac inéŋ buŋa suruc hiabia nonarunec hahaya imi énézéma héihéré énécmiyec.
14 Foi para isso que Deus os chamou , por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Imuac niŋac ninʒéŋ ninʒéŋ dacmuna hécnina, selianec naŋselima ackuaʒéc kuaninanéŋ ʒézéya me kiwininanéŋ ku énécmiyiŋ mératéc buŋa imi niŋtoho wammu.
15 Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
16 Miŋ Kewunina Yesu Kristo ʒéma goi héihéi waŋ nénécmima meme seli ac tetecgia qahac ʒéma niŋkumu hiabia imi ewa hiawac eŋ nénécmiyec Anutu maŋgocnina iereŋ
16 Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
17 onac ewa qerigina meseli énécmima wawaŋ meme hiabia hénia hénia ʒéma acginaiguc meseli énécmimaoc niŋac wanʒiŋ.
17 encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.