2 Timóteo 4

SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ni Anutuac kiwaiguc ʒéma Kristo Yesu kecma kic ɋeli ʒéma humumia momacnec niŋgési nénécmimac iwac hahaya ʒéma iwac héŋgaleŋ amaya niŋac wamma ʒéseligénʒua.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Gi ackuaʒéc téréya imi ʒésai énécmiwésémaŋ. Nalé hia me nalé biriawac séc momacnec seliseli wamma ai imi mewésémaŋ. Waŋu réwéri horugiyu naŋselimanec ackuaʒéc iminéŋ ku énécmima képésicgina ʒéasari énécmima ac ʒéénécmima meseli énécmiwésémaŋ.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Kecma nalé méŋ hayu ic embac ieneŋ pakeŋ ac héla imuac andé unuma kiwi ic ikora tosara gezacgina siŋa méndacma eŋaŋ siŋginawac séc énézégic méndac énécmimu.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Waŋu ac hélawac andé qema nemu surucac gezacgina haimu.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Waŋu gi mia ai imuac me imuac séc mesigi waŋamuma ʒéra waiya seligima buŋa suruc hiabia imuac ai wamma aiga imi séha séc meyacdacna.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Ni waiŋ sese ésécnec kekecna bec pocgéwa keŋkeŋ naléna imi ducŋima hazac.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Ni yaré hiabiawac qema héna kemmaŋ ʒé ʒénéŋec imi keŋ metecgéma ninʒéŋ ninʒéŋna galeŋgéma kecanʒua.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Imuac biaŋ kecma nuac niŋ wamma haka solaŋawac opoc nuac buŋa haiyu mambécnawac hemac. Imi mia miŋ kewunina ʒégésigési ic solaŋa inéŋ mia nalé niŋu hezac imuaru ni némmac. Waŋu nenanec sac qahac ic embac Miŋ Kewunina muŋguc winini nénécmimac imuac waŋanʒu mocʒoŋ yanda momacnec énécmimac.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 Gi focdac nuacmuru hawésémaŋ.
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 Dema imi baecac iwawai niŋac wamma wainémma Tesalonika ama areŋa yandaiguc keŋec. Waŋu Kreske imi Galatiaiguc, Tito imi Dalmatia baeciguc kendaroc.
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luka momacguc sac niguc kecʒac. Hamaŋ ʒé wamma Mareko wagicna momacnec hamaoc. Inéŋ ainawac méra nénéŋawac séc wanʒac.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Tikiko mia méliwa Efeso ama areŋa yandaiguc keŋec.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Waŋu hamaŋ ʒé wamma hénawac malekuna Troa amaiguc Karpo iwac amaiguc hetecgé haiyi imi mema hawésémaŋ. Waŋu kiwina imi kiwi limbi limbiŋa tosara ʒéma kiwi yaŋ séwélanéŋ memeya imi momacnec mema hawésémaŋ.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aiŋnéŋ iwawai meme ic Aleksande imi biria sasalanec wannéŋec imuac haka waŋec séciguc miŋ kewuninanéŋ tasé kumimac.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Gi acguc iwac mia galeŋ mewésémaŋ. Ic imi acnina selianec qeqetali waŋ nénécmiyec.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Ni walac aciguc emma ʒéirecgéyi nalé imuaru ala méŋnéŋ méŋ héipuc ménda wannémma mocʒoŋ wai néndacgic. Néŋ képésic ginaguc ménda ʒé énécmimac niŋ wanʒua.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Neŋ héna ac imi ʒésaiwa keŋu ic enia ieneŋ nindacmu niŋac wamma Miŋ Kewuninanéŋ niguc namma meseli néŋec. Waŋu laion kuagina igucnec metecgé néŋec.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Miŋ kewuninanéŋ neŋ kurumeŋac héŋgaleŋ amayaiguc keremmaŋ niŋac biria imuac me imuacnec metecgé némma aŋgéŋna timac. Imuac iwaru mia edamuya nalé tetecgia qahac hemac. Hélacnec!
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Priska ʒéma Akila ʒéma Onesiforo ionac ama geric momachéra yaiʒézéna énézéna.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Erasito imi Korinti ama areŋa yandaiguc waima kerec waŋu Tirofimo imi hafi kiyu Milete ama areŋa yandaiguc waima hayi.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Saŋgeŋa naléya ménda ducŋiyu foc hawésémaŋ. Eubulo, Pude, Lino, Kilaudia ʒéma ala sasala ieneŋ imuhucyanec guac yaiʒézéga ʒézu.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Ni imi Miŋ Kewuninanéŋ guac ewa qerigaiguc momacnec kecmac niŋ wanʒua. Ewa hiayanéŋ iniguc hemac.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.