2 Timóteo 4
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs NTLH
1 Ni Anutuac kiwaiguc ʒéma Kristo Yesu kecma kic ɋeli ʒéma humumia momacnec niŋgési nénécmimac iwac hahaya ʒéma iwac héŋgaleŋ amaya niŋac wamma ʒéseligénʒua.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que julgará todos os seres humanos, tanto os que estiverem vivos como os que estiverem mortos, eu ordeno a você, com toda a firmeza, o seguinte: por causa da vinda de Cristo e do seu Reino ,
2 Gi ackuaʒéc téréya imi ʒésai énécmiwésémaŋ. Nalé hia me nalé biriawac séc momacnec seliseli wamma ai imi mewésémaŋ. Waŋu réwéri horugiyu naŋselimanec ackuaʒéc iminéŋ ku énécmima képésicgina ʒéasari énécmima ac ʒéénécmima meseli énécmiwésémaŋ.
2 pregue a mensagem e insista em anunciá-la, seja no tempo certo ou não. Procure convencer, repreenda, anime e ensine com toda a paciência.
3 Kecma nalé méŋ hayu ic embac ieneŋ pakeŋ ac héla imuac andé unuma kiwi ic ikora tosara gezacgina siŋa méndacma eŋaŋ siŋginawac séc énézégic méndac énécmimu.
3 Pois vai chegar o tempo em que as pessoas não vão dar atenção ao verdadeiro ensinamento, mas seguirão os seus próprios desejos. E arranjarão para si mesmas uma porção de mestres, que vão dizer a elas o que elas querem ouvir.
4 Waŋu ac hélawac andé qema nemu surucac gezacgina haimu.
4 Essas pessoas deixarão de ouvir a verdade para dar atenção às lendas.
5 Waŋu gi mia ai imuac me imuac séc mesigi waŋamuma ʒéra waiya seligima buŋa suruc hiabia imuac ai wamma aiga imi séha séc meyacdacna.
5 Mas você, seja moderado em todas as situações. Suporte o sofrimento, faça o trabalho de um pregador do evangelho e cumpra bem o seu dever de servo de Deus.
6 Ni waiŋ sese ésécnec kekecna bec pocgéwa keŋkeŋ naléna imi ducŋima hazac.
6 Quanto a mim, a hora já chegou de eu ser sacrificado , e já é tempo de deixar esta vida.
7 Ni yaré hiabiawac qema héna kemmaŋ ʒé ʒénéŋec imi keŋ metecgéma ninʒéŋ ninʒéŋna galeŋgéma kecanʒua.
7 Fiz o melhor que pude na corrida, cheguei até o fim, conservei a fé.
8 Imuac biaŋ kecma nuac niŋ wamma haka solaŋawac opoc nuac buŋa haiyu mambécnawac hemac. Imi mia miŋ kewunina ʒégésigési ic solaŋa inéŋ mia nalé niŋu hezac imuaru ni némmac. Waŋu nenanec sac qahac ic embac Miŋ Kewunina muŋguc winini nénécmimac imuac waŋanʒu mocʒoŋ yanda momacnec énécmimac.
8 E agora está me esperando o prêmio da vitória, que é dado para quem vive uma vida correta, o prêmio que o Senhor, o justo Juiz, me dará naquele dia , e não somente a mim, mas a todos os que esperam, com amor, a sua vinda.
9 Gi focdac nuacmuru hawésémaŋ.
9 Venha me ver logo que puder.
10 Dema imi baecac iwawai niŋac wamma wainémma Tesalonika ama areŋa yandaiguc keŋec. Waŋu Kreske imi Galatiaiguc, Tito imi Dalmatia baeciguc kendaroc.
10 Pois Demas se apaixonou por este mundo, me abandonou e foi para a cidade de Tessalônica. Crescente foi para a província da Galácia, e Tito, para a região da Dalmácia.
11 Luka momacguc sac niguc kecʒac. Hamaŋ ʒé wamma Mareko wagicna momacnec hamaoc. Inéŋ ainawac méra nénéŋawac séc wanʒac.
11 Somente Lucas está aqui comigo. Procure Marcos e traga-o com você porque ele pode me ajudar no trabalho.
12 Tikiko mia méliwa Efeso ama areŋa yandaiguc keŋec.
12 Eu mandei Tíquico para a cidade de Éfeso.
13 Waŋu hamaŋ ʒé wamma hénawac malekuna Troa amaiguc Karpo iwac amaiguc hetecgé haiyi imi mema hawésémaŋ. Waŋu kiwina imi kiwi limbi limbiŋa tosara ʒéma kiwi yaŋ séwélanéŋ memeya imi momacnec mema hawésémaŋ.
13 Quando você vier, traga a minha capa que deixei na cidade de Trôade, na casa de Carpo. Traga os livros também, principalmente os de couro.
14 Aiŋnéŋ iwawai meme ic Aleksande imi biria sasalanec wannéŋec imuac haka waŋec séciguc miŋ kewuninanéŋ tasé kumimac.
14 Alexandre, o ferreiro, me prejudicou muito; o Senhor lhe dará a sua recompensa de acordo com o que ele fez.
15 Gi acguc iwac mia galeŋ mewésémaŋ. Ic imi acnina selianec qeqetali waŋ nénécmiyec.
15 Tome cuidado com ele, pois combateu com muita violência a nossa mensagem.
16 Ni walac aciguc emma ʒéirecgéyi nalé imuaru ala méŋnéŋ méŋ héipuc ménda wannémma mocʒoŋ wai néndacgic. Néŋ képésic ginaguc ménda ʒé énécmimac niŋ wanʒua.
16 Na primeira vez em que fiz a minha defesa diante das autoridades, ninguém ficou comigo; todos me abandonaram. Espero que Deus não ponha isso na conta deles!
17 Neŋ héna ac imi ʒésaiwa keŋu ic enia ieneŋ nindacmu niŋac wamma Miŋ Kewuninanéŋ niguc namma meseli néŋec. Waŋu laion kuagina igucnec metecgé néŋec.
17 Mas o Senhor ficou comigo, me deu força para que eu pudesse anunciar a mensagem completa a todos os não judeus e me livrou de ser condenado à morte.
18 Miŋ kewuninanéŋ neŋ kurumeŋac héŋgaleŋ amayaiguc keremmaŋ niŋac biria imuac me imuacnec metecgé némma aŋgéŋna timac. Imuac iwaru mia edamuya nalé tetecgia qahac hemac. Hélacnec!
18 O Senhor me livrará de todo mal e me levará em segurança para o seu Reino celestial . A ele seja dada a glória para todo o sempre! Amém !
19 Priska ʒéma Akila ʒéma Onesiforo ionac ama geric momachéra yaiʒézéna énézéna.
19 Saudações a Priscila e ao seu marido Áquila e também à família de Onesíforo.
20 Erasito imi Korinti ama areŋa yandaiguc waima kerec waŋu Tirofimo imi hafi kiyu Milete ama areŋa yandaiguc waima hayi.
20 Erasto ficou na cidade de Corinto, e eu deixei Trófimo na cidade de Mileto porque ele estava doente.
21 Saŋgeŋa naléya ménda ducŋiyu foc hawésémaŋ. Eubulo, Pude, Lino, Kilaudia ʒéma ala sasala ieneŋ imuhucyanec guac yaiʒézéga ʒézu.
21 Faça o possível para vir antes do inverno . Os irmãos Êubulo, Pudente, Lino, e a irmã Cláudia e todos os outros irmãos mandam saudações.
22 Ni imi Miŋ Kewuninanéŋ guac ewa qerigaiguc momacnec kecmac niŋ wanʒua. Ewa hiayanéŋ iniguc hemac.
22 Timóteo, que o Senhor esteja com o seu espírito! Que a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.