2 Timóteo 4
SISIPAC AC ɊELIA (KGF) vs ARIB
1 Ni Anutuac kiwaiguc ʒéma Kristo Yesu kecma kic ɋeli ʒéma humumia momacnec niŋgési nénécmimac iwac hahaya ʒéma iwac héŋgaleŋ amaya niŋac wamma ʒéseligénʒua.
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Gi ackuaʒéc téréya imi ʒésai énécmiwésémaŋ. Nalé hia me nalé biriawac séc momacnec seliseli wamma ai imi mewésémaŋ. Waŋu réwéri horugiyu naŋselimanec ackuaʒéc iminéŋ ku énécmima képésicgina ʒéasari énécmima ac ʒéénécmima meseli énécmiwésémaŋ.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Kecma nalé méŋ hayu ic embac ieneŋ pakeŋ ac héla imuac andé unuma kiwi ic ikora tosara gezacgina siŋa méndacma eŋaŋ siŋginawac séc énézégic méndac énécmimu.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Waŋu ac hélawac andé qema nemu surucac gezacgina haimu.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Waŋu gi mia ai imuac me imuac séc mesigi waŋamuma ʒéra waiya seligima buŋa suruc hiabia imuac ai wamma aiga imi séha séc meyacdacna.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Ni waiŋ sese ésécnec kekecna bec pocgéwa keŋkeŋ naléna imi ducŋima hazac.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ni yaré hiabiawac qema héna kemmaŋ ʒé ʒénéŋec imi keŋ metecgéma ninʒéŋ ninʒéŋna galeŋgéma kecanʒua.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Imuac biaŋ kecma nuac niŋ wamma haka solaŋawac opoc nuac buŋa haiyu mambécnawac hemac. Imi mia miŋ kewunina ʒégésigési ic solaŋa inéŋ mia nalé niŋu hezac imuaru ni némmac. Waŋu nenanec sac qahac ic embac Miŋ Kewunina muŋguc winini nénécmimac imuac waŋanʒu mocʒoŋ yanda momacnec énécmimac.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 Gi focdac nuacmuru hawésémaŋ.
9 Procura vir ter comigo breve;
10 Dema imi baecac iwawai niŋac wamma wainémma Tesalonika ama areŋa yandaiguc keŋec. Waŋu Kreske imi Galatiaiguc, Tito imi Dalmatia baeciguc kendaroc.
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Luka momacguc sac niguc kecʒac. Hamaŋ ʒé wamma Mareko wagicna momacnec hamaoc. Inéŋ ainawac méra nénéŋawac séc wanʒac.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Tikiko mia méliwa Efeso ama areŋa yandaiguc keŋec.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Waŋu hamaŋ ʒé wamma hénawac malekuna Troa amaiguc Karpo iwac amaiguc hetecgé haiyi imi mema hawésémaŋ. Waŋu kiwina imi kiwi limbi limbiŋa tosara ʒéma kiwi yaŋ séwélanéŋ memeya imi momacnec mema hawésémaŋ.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Aiŋnéŋ iwawai meme ic Aleksande imi biria sasalanec wannéŋec imuac haka waŋec séciguc miŋ kewuninanéŋ tasé kumimac.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Gi acguc iwac mia galeŋ mewésémaŋ. Ic imi acnina selianec qeqetali waŋ nénécmiyec.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Ni walac aciguc emma ʒéirecgéyi nalé imuaru ala méŋnéŋ méŋ héipuc ménda wannémma mocʒoŋ wai néndacgic. Néŋ képésic ginaguc ménda ʒé énécmimac niŋ wanʒua.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Neŋ héna ac imi ʒésaiwa keŋu ic enia ieneŋ nindacmu niŋac wamma Miŋ Kewuninanéŋ niguc namma meseli néŋec. Waŋu laion kuagina igucnec metecgé néŋec.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Miŋ kewuninanéŋ neŋ kurumeŋac héŋgaleŋ amayaiguc keremmaŋ niŋac biria imuac me imuacnec metecgé némma aŋgéŋna timac. Imuac iwaru mia edamuya nalé tetecgia qahac hemac. Hélacnec!
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Priska ʒéma Akila ʒéma Onesiforo ionac ama geric momachéra yaiʒézéna énézéna.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Erasito imi Korinti ama areŋa yandaiguc waima kerec waŋu Tirofimo imi hafi kiyu Milete ama areŋa yandaiguc waima hayi.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Saŋgeŋa naléya ménda ducŋiyu foc hawésémaŋ. Eubulo, Pude, Lino, Kilaudia ʒéma ala sasala ieneŋ imuhucyanec guac yaiʒézéga ʒézu.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Ni imi Miŋ Kewuninanéŋ guac ewa qerigaiguc momacnec kecmac niŋ wanʒua. Ewa hiayanéŋ iniguc hemac.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.